Kesto kesto cikuni ani wakka ci=sesseka wa ani tompuri or c=óahup easkay pe ci=ne kusu "Tane anakne ne húci ye hi koraci cóka ka nispa ci=ne" sekor haweoka=as kor emo c=úmomare ruwe ne.
毎日薪でふろを焚いています。だからフチが言った様に、“私達も金持ちだな”と言いながらいもの収穫をしました。
Kesto kesto cikuni ani wakka ci=sesseka wa ani tompuri or c=óahup easkay pe ci=ne kusu "Tane anakne ne húci ye hi koraci cóka ka nispa ci=ne" sekor haweoka=as kor emo c=úmomare ruwe ne.
毎日薪でふろを焚いています。だからフチが言った様に、“私達も金持ちだな”と言いながらいもの収穫をしました。
Doitsu un hakubutsukan or un ne shirizu-bon a=sikkasmare wa okay pe ne a korka, nen ka kor wa arpa wa isam nankor kusu, tane sinep ka isam sekor hawean.
ドイツの博物館にその子ども向けのシリーズ本が保管されていたそうですが、誰かが持ち出したらしく、博物館にはもう残っていないということでした。また、子ども達が読むような本は、図書館にも残されていないそうです。
yayan sinotca, yayan itak ani a=kar pe neya, "karaoke" sekor a=ye uske ta poronno a=ye sinotca neya esiniwka utar ka, tapanpe kusu tane Ringo kar sinotca síno eramaspa sekor ku=yaynu.
ありふれたメロディーや陳腐な歌詞、カラオケ向きに作られた曲に飽きた人々の強い共感を呼んだのは当然だと思う。
"A" or wa "WA" pakno sísam-itak usa usa a=omáre wa oka hine, uneno an itakipe kor aynu-itak sama ta oka sekor anZI ka puri husko kusu tane oka pewre utar eramuoka niwkes nankor.
「あ」から「わ」まで日本語がたくさん収録されていて、似た意味を持つアイヌ語が横 (例文と共に) あると言った良い本だけれども、日本語もアイヌ語を記したローマ字も古風なので若い人たちには分かりにくかった。
Síno kampisos poronno an kor páse p ne korka, néwaanpe anakne páse ka somo ne wa, ney ta ne yakka poronno a=nukár easkay, a=hunára ka easkay pe ne kusu, tane oka pewre utar kor rusuy pe ne yak a=ye.
本当の本はたくさんあると重たいものですが、これは重たくもなくて、どこでもたくさん見ることができ、探すことができるものですから、今の若い人たちが欲しがるものだと言われています。
a=kor ekasi inawcipa or_ ta yattuy so kar wa patci or un poronno wakka omare wa asi wa ekasi makanak isi…iki ki siri an sekor ku=itak akusu cup kamuy ray wa tane temka kusu wakka ani temka kusu inonnoytak wa k=an siri ne wa cup kamuy なんたけ
私の祖父は祭壇のところで茣蓙で敷物を敷いて、鉢にたくさん水を入れて立てて、「おじいさんどのようにするの、と私が言うと、太陽のカムイが死んで、今手当てをして、水で手当てをするために、お祈りを私はしていて、太陽のカムイが…
"tane tuymano niske kusu k=arpa kusu ne na. ohasir epunkine wa en=kore. ape huci kamuy a=kor pon cise epunkine wa en=kore yan"sekor ku=hawean kor ku=soyne.
「今、遠くに薪を採りに行くつもりです。留守を守って下さい。火の神様、私の小さな家を守って下さい」と私は言って外出した。
tane kani osikkus kusu k=arpa kusu nekusu 自分今、トイレさ行くんだってこと言うんでないの?
私は小便するために私は行くので……
tane aha uk kusu paye=an sekor hawas na. a=kor pe esanniyo yan.
今はヤブマメを取りに行くという話だよ。持ちものを考えておきなさい。