a=kor katkemat tura wa arki utar
妻と一緒に来た人たちは
a=kor ekasi tura oka=an ruwe ne ya ka a=erampewtek wa
おじいさんと一緒に暮らしているのかもわからずに
a=kor mici tura tanukuran hotke=an _wa
父さんと今夜は寝て
a=kor menoko tura a=utari utar a...
私の妻を連れて、村人を
a=kor katkemat tura ceprura=an ayne
私の妻と一緒に魚を運んで
a=kor katkemat tura mismu tura
妻と一緒に寂しさと共に
a=korsi utar_ tura cip'o=an _wa
子供たちと一緒に舟に乗って
a=kor_ turesi tura oka=an kuni
婚約者と一緒に暮らすことを
a=kor yupo tura uenewsar'=an
兄といろいろな話をしました。
“a=kor_ turesi tura tun an=ne wa
「私のいいなずけと一緒にふたりで
a=kor yupo tura ukasuy wa
兄と一緒に助けあって
a=kor_ nispa tura ta an ta
夫と一緒にここで
a=kor yupo tura rewsi uenewsar_ rok ayne
兄と一緒に、夜通し話をしていたあげくに
a=kor_ turesi tura wa ek wa
妹が連れてきて
a=kor yupo tura onne or pakno
兄と年を取るまで
a=kor yupo tura eattukonnaan
兄と一緒に、何とまあ