nep kus un korsi sesserke kane an.
どうしてだか子どもがしゃくりあげて泣いてる
nep toon saranip sik no oma ruwe ta an?
何が、あの編み袋一杯に入っているのですか?
munnuye somo ki no koponci poronno oka.
掃除しないでほこりがたくさんある
topenpe an=o pokon ka topen.
砂糖を入れたみたいに甘かった
toon hi wa nen ka ek kotom ku=inkar.
あそこから誰か来るように見えた
rera as koonno pukusa ham anak turse wa isam.
風が吹くと行者にんにくの葉は落ちてしまう
nonno ku=nukar kane ku=an.
私は花をながめていた。
ku=iuta ayne ku=teke poppise oma.
私は杵つきをし続けて手に豆ができた。
taa ku=soyene hine too ku=inkar akus too tuymano supuya yupke.
ほら、私が外に出て遠く眺めたらずうっと遠くで煙がひどい
kanna kanna suy eci=payeka wa orowa eci=uwepekennu.
おまえたちは繰返しまた通ってきてそれから質問をする
ku=ye kuski a p ku=oyra wa henne ku=ye haw’an.
私は言うつもりだったことを忘れて言わなかったのだった
meyupke wa upas rupus wa heriat hi an=nukar ruwe ne haw’an.
寒さがひどくて雪が凍って光っているのが見えていたのだった
sisamitak patek sisam puri patek kor ci p emina a emina
日本語や日本の習慣だけの者は(アイヌ語で話すのを)さんざん笑った
sine itanki poka hok wa ek. katayki wa ek
(お米を)せめてひと椀でも買ってきなさい。稼いで来なさい
keraan rataskep teeta anak a=e.
美味しい混ぜ煮を昔は食べた。
sitoneamam anak sito ne a=kar wa a=e.
粘りのでる穀物は団子に作って食べます。
kim peka oka hat ka tane mean konno keraan, topen. mekar koonno keraan wa a=e
山にあるブドウももう寒くなると美味しくなり甘くなる。寒さに当たると美味しくなって食べます
pukusa hamuhu anak cise or ta huci satke.
その行者ニンニクの葉は、家のなかで祖母が干した
ikia hure mame kunne mame retar mame kotan epitta ukousaraye.
その赤い豆、黒い豆、白い豆を村じゅうで分け合った