nea retar kosonte utomciwre a
その白い着物を着た
ci=kosonkoanpa ci=tak wa sisak tonoto
使者を送って招待し、たぐいまれな美酒
a=kosontay ka(ek)somo ki no
私は話し合いも
huci ape, osonkokote „kamuy or un sonkokote“ ari an pe ye kane,
火の媼神様に伝言を添えて、「神の国に伝言を伝えてください」ということを言いながら、
orowa nesi kamuy kosonte a=eyaykurkasam- opirasa uokkanekut earsayneno a=yaykosaye kamuy ranke tam a=kutpokeciw kaparpe kasa rantupepi a=yaykoyupu pakno ne kor soywasamma a=osikiru supki ham ka a=kor yupi a=siren ruwe ne.
今度は【それから】神の衣を小袖を【神の小袖を】我 身上へ【自分の身に】掛けるなり【まとい】金合帯を【金鎖のベルトを】たゞ一巻に【一巻きに】巻きせり【自分に巻き】神の劒を【神授の刀を】我帯にさせり【帯にさし】うすき兜の【薄手の笠の】ひもを【あご紐を】むすび付けり【ぎゅっと結んだ。】其れから【そうして】我外へ【外に】行きけり【出て】[くもの大神 /よし葉上]【ヨシの葉の上の】我の兄【兄さんを】我さそひけり【一緒に行こうと誘ったのだ。】
kawkaw noka o kosonte mi kur an wa
霰の模様が入った小袖を着た人が
sekor kane kane kosonte tumourepuni kamuy menoko an hine
と金の小袖を重ね着したカムイの女性がいて
a=kor kosonte e=mi kuskeraypo
私の小袖をあなたは着ていたおかげで、
a=kor kosonte e=ka a=kamure hine a=e=anu.
私の小袖をあなたの上にかぶせておいたのです。
a=kor kosonte a=e=koyok hike makani a=eunara hawe.”
私の小袖をあなたに売っても、なにを惜しむことがあろうか」
kawkaw noka o kosonte mi kamuy ne kus koraci an kur,
霰の模様のついた小袖を着た、いかにも神様であるらしい人物が
sinrit or _un osonkokot wa arpa p
先祖のところに言づてを持って行く物には
sinrit or _un osonkokot wa arpa p eun
先祖のところに言づてを持って行く物には
pesiksik noka o kosonte mi
しずく模様の入った上等の着物を着て
kamuy huci asir kosonte a=kar wa
老女神に新しい着物を作って
an=mi kosonte an='ociwe _hine
私の着ている着物を脱ぎ捨てて
kamuy sarampe kamuy kosonte
神の上等な着物を
sarampe amip iwan kosonte i=ekutkore
上等の着物、6枚の上等の着物の帯を締め
ninkari hem ne kosonte kamuy kosonte
耳環も、上等の着物、神の着物