nea tunnay so corpok ta paye=an konno
その飛瀑の下に行くと
puyar itomunpuyar puyar corpok ta
窓、中窓の下まで
mosir corpo... nupuri corpok ta
山の下で
pet turasi toska corpok peka
川を上流方向に、土手の下を
hepokikomomse wa an corpokke un
折れ曲がって下がっている場所の下に
a=okkew corpokke tek kuspare kor
私のうなじの下に手を入れて
nen ka nitay corpok _un hene
林の下にでも
taan punkar_ cise corpok ta
伸びて家のようになった下に
ora itomun puyar corpok ta
そして家の南側の窓の下に
sunku nitay... sunku corpok ta
エゾマツの下に
Topuspet kotan nupuri corpok ta
トプㇱペッの村の山の下に
Ne hita, mosir corpokke ta okay mantoru kas an=oputuye wa an=rikipunpa wa ayne an=kar nupuri anak Apoi-dake ne ruwe ne.
そのときに、大地の下にあるマントルの上部が押されて上に上げられてできた山がアポイ岳なのです。
sinricihi okkayo eninuy uske corpokke eus ruwe ne.
その根っこが男の枕のところの下にまで届いているのです。
“hetak osiruyne amip cinki corpokke o an”
「さあ、隅っこの着物の裾の下に入っていなさい」
aynu rayke wa samamni corpok esikte wa an ruwe ne wa
そのようにアイヌを殺して倒木の下を一杯にしていて、
sonno ka samam ni corpok ta, a=unuhu retar pone takupi situri wa an.
本当に倒木の下に、母が白い骨だけになって横たわっている。
huskono cikuni horak cikuni corpokke a=yay'oresu wa an=an ene anan w_a
古い木、倒木の下で私は一人で育って暮らしていたのだった。