suy a=kor mampuri eikka siri ene an."
また俺の宝を盗みやがったな」
"somo a=i=eikka p ne hi ne kusu,
「私はさらわれてきたものなので、
teeta a=kor katkemat ekira wa isam _wa
かつて妻はさらわれてしまい
a=korkatkemat umma wenkamuy ekira wa
妻が馬の悪者から逃げて
huciape or en an=eirannuppa
火の神様に知らせました。
a=kor cip yanke eikasuy ki hine
私の舟を陸にあげるのを手伝って
sisam oro wa an=eikka a korka
和人にさらわれるところでしたが
Nitaypakaye Nitayparama tumunci ekasi i=eikka wa emkosama Ciuseresu a=kor yupi i=hurana kusu tu piskan mosir oyhunara rorunpe patek sukup epitta etasaske
ニタイパカイェ・ニタイパラマのトゥムンチ爺さんが私をさらったためにチウセレス兄さんは私を探すため多くの周辺の国を探し,戦いばかりで今までずっと辛酸をなめてきました。
ponpe ne wa kusu a=eikka wa sap=an a hi
御嬢さんであったために、私達が盗んで下りました。このことは、
umma ATOSA ere SIRU CIMORIDE SOOYATTE eikka pa SITANO OBOERARETE, konto,
馬たちに食べさせるふりをして、そうやって盗んだのを知られて、
a=kotanu wa a=eikka wa arki pa p ne rokoka no
私の村からさらわれてきた者たちであり、
pase kamuy kor pe a=eikanukar kane
位の重いカムイの持ち物(位の高い宝)を私は守護神として持って、
an=pon kosimaci e=eikaopiwki nankor_ na”
下の嫁を助けてあげなさい」
cisehe a=kar an=eikasuy __hine
家をつくるのを手伝って
kanto or pakno ka i=eikka wa
天上までも私をさらって
aynu itak anakne ramma a=eisramne p ne.
アイヌ語は、常に生きているし、私たちが必要とするものです。
casi teksam kohoraociwe tanepo kusu i=ekira pe a=nukar ruwe a=eramiskari p iki korka Aynurakkur aarkotomka
山城のそばにさっと下りて(から)今になって私をさらった奴を見ると見たことがない奴だけれどアイヌラックㇰに違いない。