oka=an kotan epitta isramne noyne okay pe imekkore kasi ose
私たちは暮し、村中の貧しいような人に食べ物を分け与え、持って行って
Neyta ka kuruma ani mosir epitta payoka=an wa inkar=an ro.
いつか車で世界中を回ってみましょう
a=eukoramkor wa kotan epitta a=eukosonkokur’atte sekor
それについて相談して村じゅうに伝言を伝えたんだと
oka=an sorekus pet epitta asuru as ren a=ne wa ki kor
いました。それこそ、この川筋中に知れ渡る評判の3人兄弟と
inne kotan ne korka kotan epitta payeoka wa,
人の多い村であるが、村中を回って
ora eci=icarpa kotan epitta ki wa ne yakne,
それから村全体に供養をしてくださったら
(川上)e=oruspe kotan epitta
あんたのことが村中で
kotan kor kamuy ka kotan epitta
村を守る神も、村じゅうで
ene an poro san ka epitta
あのような沢山の棚にあった
apkas=an epa hi epitta anakne
歩いている間じゅうずっと
Ne hi ta anakne, mosir epitta oka inne utar ponno ka erampewtek nankor.
その時は、世界中にいる多くの人たちはちっとも知らなかったでしょう。
a=eyaysukupka (suku...) sukup epitta a=eyaysukupka p
私が苦労したことを思い出し、成長する間じゅう苦労した思い出を
a=esiyokunnure kor kotan epitta
私はそれを誇りに思いながら、村中が
“‘pirka hawe ne ne.’ sekor kotan epitta hawas ruwe ne”
「『いいですよ』と村じゅうで言ってくれました」
ku=kor cise okari mum epitta an wa k=uomare wa k=osura.
私の家の周り一帯に雑草があって、集めて捨てた。
soyne=an h_ine kotan epitta apkas =an.
表に出て村中を回った。
naa sirpeker h_i wano kotan epitta okay utar
まだ明るい時分から村中の人々が
a=utarihi a=kotanu epitta oka utar
私の仲間、私の村じゅうに住む人々
Esuperanto itak ye utar anakne, mosir epitta oka ruwe ne.
エスペラントを話す人は、世界中にいます。
asir kampisos ka ta anakne, mosir epitta usa oka itak (Chôsengo neya Chugokugo neya Mongorugo neya Maorigo neya) oka hi a=nure wa ayne, eigo ne yakka sine itak ne kuni a=i=épakasnu wa an ruwe ne.
この教科書では、世界に朝鮮語や中国語やモンゴル語やマオリ語などいろいろな言語があることを知らせ、言語の中の一つとして英語を考えています。