huciape ne manu p pirka punkine nankor
火の神様よく守ってください」
huciape koitak kamuykoitak hawe
火の神様に報告するのには
huci kor mour oske an=oma hine
老女の肌着の中に入って
huci mour oske an=i=omare hine
おばあさんの肌着の中に入れられて
huci hetap ne unarpe hetap ne
老女だか年配の女性が
huci anak iruska hawe ene an hi
祖母は怒ってこう言いました。
huci ekasi utar ka pirka a=onneka
老親たちも天寿を全うし見送りました。
huci ka pirka toykamuy a=kar hine
祖母にも立派なお墓を作り
huci wa ... huci onne wa isam ruwe ne haw'an hine ...
祖母は死んでしまっていたのでした。そして…
huci ekasi mosmano... mosma oka=an wa
老父母とは別に…暮らしました。そして
huci tura ipeno=an kane oka=an ruwe ne hike
祖母とたくさん食べていたのでした。
huciape or en an=eirannuppa
火の神様に知らせました。