tusunapanu pewre humse
若い 掛け声を
Orowano anakne humne sirkunne ko ne tókitto rek haw a=nu ranke p ne ruwe ne.
それからは時々夜になるとかのコノハズクの声が聞こえるようになったのだった。
Paskur utar hunpe tura wa ek pe ne kusu, aynu utar paskur utar orene rikaha poronno eapkir wa kore.
カラスたちが鯨を連れてきたので、人々はカラスたちに鯨肉をたくさん投げてあげました。
Orowano, huci hunpe rika makiri ani kanna kanna ca ruwe ne.
そして、フチが鯨の肉をマキリで何度も何度も切り取りました。
"Kantokorkamuy renkayne hunpe ek ruwe tapan na." ani hawki kane, aynu utar oputta utekanpa kane, "Onono, onono" ani ukoyayrenka ruwe ne.
『天の神のおかげで鯨が来たのですね』と言いつつ、アイヌたちはみんな手を繋げながら『やったやった』と互いに声を上げて喜びました。
Ora suy humne an kor Ainugokyôshitsu otta k=épakasnu neya nep nep ku=kar wa sonno k=ékiroroan ruwe ne.
そしてまた、私は時にはアイヌ語教室で教えたり、いろいろやって本当に楽しかったです。
sekor itak kor humne an kor Aeoynakamuy i=kohosari “Sinutapka aynu akpo, ruyno tamani ruyno moymoyke e=ki nankor_ na.”
と言いながらも時にはアエオイナカムイは私の方も振り返り「シヌタㇷ゚ カの人間の弟よ,激しく刀を使い激しく動くのだよ」
neyta pakno pewre humse a=eyayramkotor- mewpa kane ki rok ayne uoyak un _wa mawsamama a=ki rok awa poro a=kor yupi hawke hotuye ruy hotuye ukakuste ene oka hi
いつまでも若いおたけびで心を奮い立たせているうちに別々の所へと風に横様に吹きつけられたが大きい兄さんは弱い呼び声強い呼び声を何度も重ねてこう言った。