"Sat cipor sine num" sekor réhe an kanpisos an wa, aeynup ani Satporo un husko kanpisos-hokusi k=éasa wa k=ánu hike, tap uhunak néwaanpe k=úni ta sirepa ruwe ne.
最近、電話で注文しておいた「ひとつぶのサッチポロ」という名の本が札幌の古本屋さんから届いた。
"Sat cipor sine num" sekor réhe an kanpisos an wa, aeynup ani Satporo un husko kanpisos-hokusi k=éasa wa k=ánu hike, tap uhunak néwaanpe k=úni ta sirepa ruwe ne.
最近、電話で注文しておいた「ひとつぶのサッチポロ」という名の本が札幌の古本屋さんから届いた。
tu ipe somo ki re ipe somo ki no an pe ne aan wa husko a=koanip kunne kumi uhopunire,
二度の食事、三度の食事もせずにいたので、 黒カビが生え、
nean aynu utah emuyke isamahci teh okake ta taa, oh ta rokahci usiike oh ta husko tonkori tuhpis taa ta haaciri teh an manu.
その者達が全て消えて、その後に、そこに座っていた所に、古い五弦琴が2台そこに落ちていたそうだ
Martin ka Gibson ka, America un mêkâ Nihon akkari ohonno guitar kar pa kusu, naa husko wa pirka guitar poronno oka nankor.
マーチンもギブソンも、アメリカのメーカーは日本よりも長い間ギターを作ってきたので、より古く良いギターがたくさんあるでしょう。
aynu itak harikikino ramuomare ki ko, sisam mosir neya aynu mosir neya Sirarika kotan or ta okay husko puri ne wa aynu itak anakne sino itak kas kamuy ne ruwe ne."
アイヌ語を一生懸命心を入れてすると、日本や北海道や白糠にある古い村とアイヌ語の地名を訪ねることができるのです。アイヌ語は真の言葉の霊であります。」
repotpe tonto yaotpe tonto ciwetantaku p ketkar puye cupekare p eoyauna- teske kane p kane kuwa cinoye kuwa husko us pe kunne ussi ne asir us pe hure ussi ne citurasire
海獣の皮と陸獣の皮とを縫い合わせたもので皮張りの穴が向かい合ったものを肌にぴったりとはつけずに着た者で,金の杖ねじれている杖は古くついた血が黒い漆のように新しくついた血が赤い漆のように(杖を)這い上がる。
kasi ta otteeta oruspe a=nuye wa an kampisos ku=nukar kor, tane Nippon ta an iyotta husko kampisos "Kojiki" ne kuni k=eraman.
そこにずっと昔のことが書かれている本を私が読んでみると、現在日本にあるいちばん古い本は「古事記」であるとわかりました。
Yuuki nispa anakne Kusur (Kusiro) omotokor wa Ainu Art Project ari an=ye group or ta aynu kor husko upopo newa tane an rock ukopoye wa asir sinot kar wa nuyar wa nukarar.
結城さんは釧路出身でアイヌ・アート・プロジェクトというグループでアイヌの昔の歌と今のロックを混合させ新しい芸能を作り出し、人々に披露している。
Ku=kor cise anak aynu cise koraci kitayehe ki ani a=kar pe ne kusu a=hecáwere kor husko munin ki poronno an.
アイヌのチセのように屋根が茅で出来ている。
Nihon or ta kar guitar ka pirka korka.... Guitar anakne ni ani a=kar pe ne kusu, pa pisno uweypakta husko wa, pirka humi a=rekte easkay pe ne ruwe ne.
日本で作ったギターもいいのですが... ギターは木で作られたものなので、年ごとにだんだん古くなって、良い音を鳴らすことができるものなのです。
"A" or wa "WA" pakno sísam-itak usa usa a=omáre wa oka hine, uneno an itakipe kor aynu-itak sama ta oka sekor anZI ka puri husko kusu tane oka pewre utar eramuoka niwkes nankor.
「あ」から「わ」まで日本語がたくさん収録されていて、似た意味を持つアイヌ語が横 (例文と共に) あると言った良い本だけれども、日本語もアイヌ語を記したローマ字も古風なので若い人たちには分かりにくかった。
a=ye rok kuni tumunci ekasi tumunci kuwa etete kane seturu kasike tumunci huci repotpe tonto yaotpe tonto a=uekar pe ne _hike tam kus kuni a=erampewtek pe eoyauna- teske kane tumunci kuwa husko us pe kunne ussi ne citurasire asir us pe hure ussi ne citurasire
いわゆるトゥムンチ爺さんが魔神の杖を杖にしてその背後にはトゥムンチ婆さんが海獣の皮と陸獣の皮とを組み合わせたもので刀が通るかわからないものを肌にぴったりとはつけずに着て魔神の杖は古くついた血が黒い漆のように(杖を)這い上がり新しくついた血が赤い漆のように(杖を)這い上がる。
Ora, asir karip ínep a=uwátore wa a=eyyok pe ku=pa kusu, nani ku=hok ruwe ne. Ataye hawke p ne kusu k=éyaykopuntek! Ku=kor wa an baggu us karip anak opitta husko p ne wakusu, opitta kú=itasare yak naa pirka nankor sekor ku=yaynu ruwe ne.
そして、新しい車輪が四つ一緒にして売られているものを見つけたので、すぐに買いました。 値段が安いので嬉しかった! 私の持っているバッグについているものは全て古い車輪だったので、全て交換したらもっと良いだろうと考えました。
Kanoya anak ponno nusimne no an kotan ne korka, ikucise sapane kur ka sampepirka kur ne wa, oro ta raibu ku=ki hi ta hempakiw utar ka uwekarpa híne, síno kewtumpirka no gitâ ku=rekte easkay ruwe ne. Okake ta husko hoteru or ta ku=yantone ruwe ne.
鹿屋は少し静かな町ですが、 酒場のご主人も気持ちのいい人で、ライブをするときには何人か人が集まって、とても気持ちよくギターを弾くことができました。 その後、 古いホテルに泊まりました。
Tan Ainutaimuzu motoho anakne pasokon ka ta ku=nuye (moji k=ómare) p ne kusu, denshishuppanbon ne ci=kar hi isayka nankor sekor inne utar yaynu nankor hike, 2004 pa ta ku=kor pasokon or un hâdodisuku arsuy wen kusu, husko Ainutaimuzu kampi dêta poronno k=ísamka ruwe ne.
このアイヌタイムズの大元はパソコン上で私が書いた文字を入力したものですから、電子出版本にするのは簡単だろうと多くの人たちは思うことでしょうが、2004年に私のパソコンのハードディスクが一度壊れたので、私は古いアイヌタイムズの紙面データをたくさん失いました。
okkaypo ne Eriezeru anakne, ray wa an Heburai-itak siknure wa, hempara ne yakka ney ta ne yakka, Heburai-itak ani ukoytak rusuy, sekor yaynu. korka, tane an pe usa tane an puri usa an=ye hi ta, itak oar hayta kusu, Eriezeru anakne poronno okay husko kampisos nukar wa an=eywanke p hunara kan an.
青年となったエリエゼルは、死んでいたヘブライ語を生き返らせて、いつでもどこでも話したいと思ったけれど、今あるものやら今ある習慣やらを表現したら言葉が沢山足りないので、沢山ある古い本を見て、使えるものを探していった。
15 pa pakno maki-sutôbu a=eywanke korka kim ta oka=as hikusu sakayokar kur ka isam. Tane pakno hokaaop ne a=eywanke kuni cikuni sinep ka ku=tuye ka somo ki. Kim ta ekesinne a=tuyé wa a=osúra wa an husko cikuni poronno an.
私も15年ほど薪ストーブを使っていますが山の中にいるのいで文句を言う人もいません。今までに薪にする立木を切ったことはありません.あちこちに切って放置されている古い木が沢山あります。
Káni anakne Kayano-jisho sekor a=ye p tup ku=kor ruwe ne. Sinep anakne, 1996 pa otta iyotta atpake ta a=sanke hi ta ku=hok pene. Oya sinep anakne, Nibutani otta k=an hi ta Kayano nispa na pirka jisho kar rusuy kusu arikiki kor an hi ta ne nepki ku=kasuy wa nispa or wa a=en=éunkeray jisho ne. Husko no an pe anakne askanne ka somo ki. Ekesinne túrus wa inku us wakusu rukunne wa okere.
私はいわゆる萱野辞書を2冊持っています。ひとつは1996年の初版を買ったもので、もうひとつは二風谷にいた時、萱野氏が増補版を作っていたときに手伝って、お礼に頂いたものです。 古いほうは綺麗ではなくて手垢やインクで黒くなっています。
Káni anakne asikne pa ikasma sine hotne pa pakno etoko ta Nibutani otta k=an hi ta nispa ku=kasuy wa nen nen nepki=as ruwe ne. Iyotta atpake ta cip ta nepki ci=ki ruwe ne. Ne cip anakne tane Biratori-chôritsu-Ainu-Hakubutsukan otta an aynu mosir otta iyotta poro cip ne wa 9m pakno an pe ne. Ani ne cip ci=kar cikuni anakne Sisirmuka etokoho Wensaru sekor a=ye uske ta a=pa cikuni ne wa páha anakne 300 pa pakno ne sonno husko poro cikuni ne ruwe ne. Sonno niste p ne kusu "Mak a=kar yak pirka ya" sekor kes to kes to ukoramkor=as kor ci=ta ruwe ne. Mukar neya motta neya teeta wano aynu eywanke p patek ka somo ne cheinsô neya chippâ neya usa oka asinno a=kar pe c=eywanke kor sonno yayeramsitne=as kor nepki=as ruwe ne. 3 cup pakno arikiki=as ayne ci=ta okere wa ne pa sak ta an Cipsanke otta a=sanke. Inne utar o wa ekirorooka ruwe ne.
私は25年ぐらい前に二風谷で暮らしていた時に氏を手伝って色々な仕事を手伝った。最初にしたのは舟作りだった。 その舟は今平取町立アイヌ博物館にある北海道にあるアイヌの舟で最大のもので9mぐらいある。 材になった木は沙流川上流のウェンサルと言う所で見つかった樹齢300年ぐらいの巨木だった。非常に硬い木だったので"どうやるべ?”と毎日まいにち相談しながら掘り進めた。斧とかモッタと呼ばれる伝統的な道具だけでなくチェインソーやチッパー等の新しい工具も使って苦労しながら仕事を続けた。 3ヶ月程かかってやっと掘り終わりその年の夏にあったチッサンケで舟降ろしをして大勢の人が乗り楽しんだ。