korka, te ta anak, sisam or ta「直接的差別」ari a=ye p patek a=ewpaskuma. oro wa, ene an pe akkari no a=sitoma, a=nukar ka niwkes, a=kiru ka hokampa 「制度的差別」ari an pe, ponno poka a=ewpaskuma ka somo ki. hapur kewtum anak, kor yakka pirka korka, na akkarino a=kor rusuy pe an. irenka or ta a=sinnaramu hi a=kiru somo ki yakun, nep ka a=pirkare ka eaykap pe ne. aynu sisam orowa a=rara wa, toy ne yakka kamuy kar pe ne yakka sisam uweimekkar ka somo ki wa, aynu itak ka aynu oruspe ka a=oyra wa isam hi, nep ka a=pirkare ka somo ki nankor. oro wa easir, “sisam nispa aynu sinrit pone kouk” oruspe anak, oha cikaroruspe ne. aokay nekon yaynu=an a?
しかしここで描かれているのは日本語で「直接的差別」と呼ばれる個人の間で起こるもののみです。より恐ろしい、見えにくく解消することも難しい「制度的差別」は、まったく描かれていません。「思いやり」は、あって悪いとは言いませんが、それだけでは全く足りません。差別的な制度を変えなければ、何一つ解決しないままです。アイヌがシサㇺから見下げられ、土地や資源をシサㇺが独占し、アイヌ語も物語も忘れ去られる事態はそのままになるでしょう。そして、そもそも「遺骨を取り戻す」感動的なシーンはただのフィクションです。皆さんはどう思いますか。
"A" or wa "WA" pakno sísam-itak usa usa a=omáre wa oka hine, uneno an itakipe kor aynu-itak sama ta oka sekor anZI ka puri husko kusu tane oka pewre utar eramuoka niwkes nankor.
「あ」から「わ」まで日本語がたくさん収録されていて、似た意味を持つアイヌ語が横 (例文と共に) あると言った良い本だけれども、日本語もアイヌ語を記したローマ字も古風なので若い人たちには分かりにくかった。
Tapne ku=nepki ayne, ku=kor Kyasutâbaggu pirkano k=útapke easkay ruwe ne. Earkinne karip pirkano kari wa ku=moymoye easkay ruwe ne. Pirkano moymoyke patekka somo ki, asir karip us gomu anakne tursak wa, earkinne túrus niwkes pe ne ruwe ne. Te pakno an pe akkari pirka.
その結果、私はキャスターバッグを見事に補修できました。 非常に車輪がよく回って動かせるようになりました。 ちゃんと動くばかりではありません、 新しい車輪についているゴムはきれいで、とても汚れが付きにくいものなのです。 今までのものより良いです。
Sirpirka kor kahun poronno hopunpa nankor kusu, somo soyne=an wa, soy ta huton somo a=satke yak pirka. Néun ne yakka soyne=an kuni hi ne yakun, sikkotukkane neya masuku neya i=kotukka kor, amip ka kahun us niwkes pe a=numke kor a=mi yak pirka.
そして、晴れた日には花粉が多く飛散する恐れがあるので、外出や布団干しをできるだけ控え、やむをえず外出する際にはメガネやマスクを着用し、花粉が付着しにくい服装を心がけましょう。
Orowano, aynu-itak anakne earikinne eci=erámuoka rusuy yakun néun ka kampi-sos hene CD hene eci=úyna p ne hike ka, uepeker or ta anunkur a=eysoytak kusu, yukar, kamuy-yukar anakne a=tomte itak ne wa yayan itak ka somo ne kusu, teeta oka utar makanak kesto ukoytak wa oka rok ya sekor yaynu=an wa a=eráman rusuy yakka, a=nukár ka a=nu ka sonno niwkes pe ne na.
そして、あなた方がアイヌ語を心底本当に覚えたいならば、何とかして本やらCDやらを入手できる物ですが、ウエペケレでは他人の話しをするので、ユカラやカムイユカラは雅語であり口語ではないので、昔の人々が毎日どのように語り合ったのだろうと思って知りたくても、読んだり聞いたりするのは本当に難しいものですよ。
an=eniwkeski hike ese=an a=utari utar
断れなくて承諾し、村人たちには
sinep amip ku=kor wa nep ka pon amip ku=kar_ rusuy kusu a=eywanke noyne an pe pirka ne wa k=osura ka eniwkes.
一枚の着物を私は持っていたが、何か小さい着物を作りたいので、必要になるだろうものなので、捨てることもできない。