mokoro taa 'anayne tani taa イチバン poniwne horokewpo taa maa kusu san manu. maa kusu sani ike taa maa yayne taa, tepaha toyre. 'asinke 'ike, yannii kaata 'amaa. yannii kaata 'ama teh taa, 'anayne taa, sine 'etuhka san manu. sine 'etuhka san 'ike taa,
寝ていたら今度その一番下の男が泳ぎに浜へ出たとさ。泳ぎに浜に出て、泳いでいるうちにフンドシがぬれた。それで脱いで、流木の上に置いた。流木の上においていたが、そのうちに、カラスが一羽飛んで下りて来たとさ。カラスが来て、
neeteh 'okaaketa tani cise 'ohta 'an, poniwne horokewpo taa 'ay yayne tani taa neya yuhpo 'utarikehehcin sohki sineh niina kusu makan 'ike 'ampene 'isam. yooponi suy sineh makan 'ike suy 'isam.
その後には家に下の男が一人残されていたが、その兄たちはマキとりに一人ずつ行って帰って来ない。上の兄の後でまた中の兄が行ってまた帰って来ない。その後に一人だけ残されていた。
ソレ コンダミッチ ニ キッテ イチバン poniwne monimahpo ne'ampe 'ohcaraha 'orowa taa makuranekoro. 'orowa 'inoskun monimahpo ne'ampe taa noske 'ikehe taa muhrunekoro. ホーシテ アノー イチバン kiyanne monimahpo ne'ampe taa sapahkaha taa neya muhrunekoroho nee manu.
それを3つに切って末娘は尻尾の方を枕にした。それから真中の娘はその真中のところを枕にした。そうしてあの一番上の娘は、その頭の所を枕にしたのだとさ。
oraun sorekusu tane ihosi kotpok ta poniwne hike
そしてこれはあの世へ行く直前に年下の方が
hine arpa=an akusu nea poniwne menoko ka homakociwe hine kotcake a=kus wa rorkehe ta
進むと、その年下の娘も後ろに下がったので、その前を私も通り上座の
kiyanne hike osisoun apa teksam kosikiru poniwne hike oharkisoun apa teksam kosikiru
姉の方は右座へ入口の側へ向かい、妹の方は左座へ入口の側へ向かい
neyteh 'anihi tepaha ne'ampe taa, sinno poniwne horokewpo ダカ, poniwne (horo-) monimahpo 'omayehe 'orowa rahki manu.
そして自分のフンドシは一番下の男のは、下の娘のフトンから下がっていたとさ。
mokorohci yayne tani taa, monimahpo taa, イチバン poniwnepe taa, niina kusu makan manu.
しばらく寝てから、娘、末の娘がマキとりに山へ行ったとさ。
neeteh tani taa, 'okaaketa taa taniイチバン poniwne monimahpo, neya 'inoskun monimahpo taa, sine too kinataa kusu makan manu.
それでこんど、後から、一番下の娘が、その中の娘がある日フキとりに山へ行ったとさ。
nah kii yayne taa 'okore 'inosku-, イチバン poniwne monimahpo taa, 'aacaha tura 'okayahci wa 'ommohohcin tura 'okayahci.
こうして、みんな、末娘が、父さんと母さんといっしょにいた。
neeteh tani taa, 'orowa taa, イチバン kiyanne, poniwne ho-, monimahpo ne'ampe taa, poniwne horokewpo taa sam manu. 'inoskun horokewpo ne'ampe taa, 'inoskun monimahpo sam teh taa, pirikano 'okayahci pe nee manu.
それでこんど、一番下の娘は下の男と夫婦になったとさ。中の男は中の娘と夫婦になって幸せに暮らしたということだ。
a=ona ramuosma hine ora ne poniwne wa an kur
私の父は承諾し、そののち、その年下の方の人を
ikia pon... うーんと Kimunto un mat poniwne hike
そのキムントの下の娘が
po... kiyanne a=yupihi ka matkor poniwne hike ka kor hine poniwne hike onaha soyke ta sinna cise kor wa
上の兄も妻をめとり、弟の方も嫁を取り、弟の方は父の(家の)外に別の家を持って
os soyene=an i=os poniwne mat soyene hine nusa or ta
その後に続いて私が外に出て、私の後に妹が外に出て幣棚に
ramno koonkami hi kusu neno asinuma ka poniwne menoko eun
兄が低く礼拝したので、同じように私も妹に向かって
neeteh 'okaaketa taa, tani イチバン kiyannepe tura イチバン poniwnepe tura taa,'ampene taa cise 'ohta taa mokorohci manu. mokorohci yayne taa, アノー sine horokewpo taa san manu. san manuyke taa nukara manuyke taa, Sannupista rehorokewpo 'aniike taa, tani tuh pis pateh taa 'okore taa, mokorohci kusu 'an manu. tani taa moymoye. moymoyehe ne'ampe taa tani paykihci teh,
そのあとで、今一番上の男と一番下の男が一緒にぐっすり、そのうちで寝ていたとさ。しばらく寝ていると、その男が帰ってきたとさ。帰ってきて見ると、サンヌピシ村の3人の男たちがいて、今二人だけがそこで二人とも寝ていたとさ。いまそれを起こした。起こして二人は今起きて、
neyke taa sinke'ikehe taa 'inoskun monimahpo neewa poniwne monimahpo, tura taa niinahci. kiyanne monimahpo ne'ampe 'unci'uwaare. 'orowa niinahci 'orowa taa 'ohta 'ahapahci 'ike tani taa hekaci taa 'ukahci 'ike taa sinohtehci manuyke,
それで、その次の日、中の娘と末の娘がマキとりに行った。上の娘は留守番して火を焚いた。それからマキをとってから、家に入って、こんどその子を抱き上げてあやした。
kiyanne i=akkari ki ruwe ne ya poniwne ruwe ne ya
私よりも年長であるのか、年少であるのか
hawoka hawe a=yuputari a=koyruska poniwne... kiyanne hike ka pirka korka poniwne hike ka
話す言葉、私のいとこ兄さんたちに私は腹を立て、弟…、兄のほうであっても(結婚して)良いけれども、弟の方でも