“tap sine okkaypo kese a=anpa wa ek=an a p,
「このように、一人の男を追ってきたが
hoski cup, sine aynu nispa eun hemanta a=ekárkar kuni p an? sekor ku=kopisi akusu, ne nispa ene hawan i;
先月、あるアイヌの紳士に「私たちは何をするべきなのか?」と尋ねたところ、その紳士は次のように言いました;
Neno e=ek wa un=kore kusu sino eci=kopuntek ruwe tapan na.
そのようにあなたが来てくれたので、本当に私は嬉しいのですよ
ku=kor hapo sine suwop pakno an pe hok wa ek kusu, poronno an na.
私の父さんが一箱買ってきたから、たくさんあるよ。
e=se wa e=ek yakun, pase kamuy okkasike ta, sino pase kamuy ne an=e=monaare na, hokure kuni,
背負ってきたら、尊い神様以上に、まことに尊い神として扱うから、さあさあ、
neyke tani taa 'ahupahcihi ne'ampe sine monimahpo 'an kusu 'an manu. ne'an 'ekirahci haw'as monimahpo nee manu. taata cise 'ohta 'an teh taa suke kusu 'an manu.
それから今、中に入ったら、一人の娘がいたとさ。それはあの連れて逃げた娘だったとさ。その家にいて、食事を作っていたとさ。
'inkaraha ne'ampe taa sine 'ahci'ahcipo 'an manu. sine 'ahci'ahcipo 'an teh, taa kaa 'ekaa kusu 'an manu.. neyke neya 'ahcahcipo 'orowa 'annukarahci taa,
見ると、そこに一人の老婆がいたとさ。一人の老婆がいて、そこで、糸を紡いでいたとさ。それで、その老婆はこちらを見て、
'oman, 'oman, 'oman ayne taa, sine taa, 'omanihi ne'ampe taa, sine keesinta kaskepoka 'oman kusu kara sipoososoo, 'ekaari 'oma kusu kara situruuriri.kaskepoka tuhse teh 'oman.
ずっとずっと行ったら、ある高い山があってその頂上に登ろうとすると高くなる、周りから行こうとすると横が広がる。それで上に飛んで行った。
3 cup 1 to wano 4 cup 1 to pakno a=uwómare p or ta Hukusima-Daiiti-Genpatu or wa ek housyanou a=pa korka, síno pon ruwe ne.
3月1日から4月1日までに集めたものの中に、福島第一原発から来た放射能が見つかりましたが、とても小さかったです。
sine sisam kar pe or ta anakne, 知里 katkemat neno an pon menoko neya aynu utar, wen sisam utar orowa a=sinnaramu ka ki, a=koyki ka ki, sinrit pone a=esikari ka ki uske poronno an. ku=nukar poka ku=kopan pe ne korka, oro ta ramu hawke sisam ek wa, aynu kotcake ta, sinrit pone ne yakka okauk. tata or ta, “sisam ne yakka wen pe patek ka somo ne” ari aynu utar eramusinne. korka, iyos nea katkemat kampisos nuye hemaka etoko ta, tasumekot wa isam. ene an pe, a=eciste itak neno, itak wa nea oruspe okere p ne. easir, nep kusu ene, sisam karpe aynu oruspe neno a=nukar wa, a=eramasu hawe ne nankor ya? sine “ramu hawke sisam” an wa, nean pe nekon an orounpe an nankor ya?
ある和製漫画作品では、知里さんをモデルとした女性やアイヌたちが、非道なシサㇺから差別を受け、暴力を振るわれたり、遺骨をひったくられるシーンが続きます。直視に堪えない場面ですが、しかし、そこに優しい心を持ったシサㇺが表れ、アイヌに肩入れして遺骨を取り戻します。そうして「シサㇺといってもひどい人ばかりではない」と、アイヌたちも安心します。しかし、ついに女性が手掛けた物語の筆録が終わろうという前に、女性は病に倒れて世を去ります。その様子を悲劇的に描いて話は終わります。さて、なぜこうした和製作品がアイヌの物語のように取り上げられ喜ばれるのでしょうか。一人の「心優しいシサㇺ」がいたとして、何になるのでしょう。
sine an to ta, uturano ku=monrayke unarpe taan mise or en ek eaykap.
ある日、一緒に仕事をしていたおばさんが、この店に来られなくなりました。
Sine an to ta, Kinnôtô esapanekur Takechi Zuizan Sukumo un arpa wa ek ruwe ne.
ある日、勤王党の首領である武市瑞山が宿毛にやってきました。
Sine aynu Porosir kitay nukar rusuy kusu hemesu akusu, ekuskonna, kimunkamuy ne aynu koterke wa ek hine, eyarpok'ani ruwe ne.
あるアイヌが幌尻山頂を見たくて登っていると、突然、熊が現れでそのアイヌを抱えた。
sino kamuy e=ne wa poro nipes sike e=ki wa e=ek wenko [50] hetap,” ari
真の神様であるお前が大きなシナの荷を背負ってきたとはすごいじゃないか」と