a=onaha,“hinakun supuyaha,
父が「どこへ煙が
atuy ka un ne supuya sirutu,
海の上にその煙がずって進み
sinrit oka santek turi supuyaatte
先祖がなくなった後に子孫ができてかまどの煙をたて
nispa oka eci=supuyaatte eci=san...
長者の亡くなった後にかまどの煙を上げて
En=kopak ene patek supuya ek.
私の方にばかり煙が来る
pirka cise an hine suy supuya at kor siran simusiska=an akusu
立派な家があってまた煙が立っている様子で、私は咳払いをすると
a=kor apeoy ka sipuni kane pakno
炉が灰で山盛りになるまで、
en=kopak en patek supuya ek.
私の方にばかり煙が来る
kampi a=uhuyka kor supuya at.
紙を燃やせば煙が出る。
i=okake e=supuyaatte e... sinrit oka
私が死んだ後でかまどの煙を立てて、先祖の跡を
pet etok wano yupke rera supne rera
水源から激しい風、竜巻が
i=okake eci=supuya(apte...) atte[96] p ne na’ sekor
私の(死んだ)あと、お前たちはそれぞれ仲よく暮らすのだぞ』と
an=’onaha utar oka, supuyaatte poka an=easkay” ari ikia pon menoko hawki kane,
父たちの亡くなった後に煙を立てるだけでもできるのです」とその娘は言いながら、
a=unuhu okake e=supuyaatte*14 kus ne na”
私達の母の後で、お前が村を繁栄させるのだよ。」
tewki a=tekehe tewki kotuk SURUNO
手桶が自分の手にくっつくと
ek wa anoka, siknu=an, supuyaatte poka,
やってきて、私は生きることができました。煙を立てるだけでも、
ona oka ta unu oka ta supuyaatte sinrit oka eci=supuyaatte easkay pe ne ruwe ne kusu
父の後、母の後に煙を立てること、先祖の後に煙を立てることが出来るものなので
taa moyono an kotan ne korka supuya sak cise koeykaun kotan kor cise
ここは人が少ない村だが、煙がない家よりも勝る村長の家
pon munikompap an híne ora eun supuya puyrototke (hi, u) kor an hi kusu,
小さな草毛虫[註4]が住んでいて、そこで煙がもうもうと出ていたので、
yap ruwe ne a korka nea kotan supuya sak.
上陸したのですが、その村は煙もありませんでした。