ouse kuma ne uske corpokke a=kus.
ただ掛け竿のように(横に長く)なっている下を、私たちは通った。
ran hine suy ni corpok ta hotke.
下りてきて、木の下に横たわった。
hat punkar, hat cise corpokke a=kar wa,
ぶどうづるの家の下でぶどうを採って、
ikia okkay nispa rorunpuyar corpok ta
その紳士には上座の窓の下に
sikkew ta apasam'unkamuy corpok ta
家の隅にある戸口の神の木幣の下に
oharkiso un apasam'unkamuy corpoke ta
左座側で、戸口の木幣の下で
oharkiso un apasam'unkamuy corpok ta
左座側の戸口の神の下で
oharkiso un apasam'unkamuy corpoke ta
客座の戸口の木幣の下で
iyuta pa... pa p corpokke peka
その人たちの足もとで
na nen nen upas corpok osma noyne
色々と雪の下になってしまうような
arkehe ramne wa an corpokke ta
半分は無事であるその下に
tan poro nupuri nupuri corpok
この大きな山に
kesto an konno rorunpuyar corpok ta
毎日上座の窓の下に
aep o wa rorunpuyar corpok ta an wa
食べ物が入って神座側の窓の下にあって
ne poro sunku sunku corpok ta, poro ape ari wa uhuyka p ne kusu, sunku uhuy wa arpa ayne, tane poon rasuhu ne pakno ne kor, sunku kitay ape uk pe ne kusu, sunku ham uhuy hum konna ukoparototkes kor, hemesu ruwe ene an h_i ne akusu, newaan kamiyasi rik ta an ka eaykap, ran ka eaykap. ran せば下に apeari=an w_a, ape ruy pe ne kusu, ran ka eaykap kor an ayne, cikuni horak pe ne kusu ... cikuni horak akusu, cikuni kitay un みんな ukohoyuppa hine, hemanta an pe a=ukokikkik hine, a=ukokikkik wa a=rayke siri a=nukar_ruwe ene an h_i.
(その一方で)その大きなエゾマツの下に、大きな火を焚いて燃やしたので、エゾマツは燃えて行って、(幹は)しまいに小さな木っ端ほどになり、エゾマツのてっペんにも火がついたので、エゾマツの葉が燃える音をパチパチと立てながら、(火が)上って行くと、その化け物は高い所にもいられず、下りることもできず。下りれば下に火が焚いてあり、激しく火が燃えているものだから、下りることもできずにいるうちに、木が崩れ落ちると、梢の方にみんなで走って行って、化け物をポカポカ殴って、殴り殺してしまったのが見えた。
ni... eharkisoun apasam’unkamuy corpok en monaa=an.
左座の方へ、戸口を守る神様の下に座った。
cise pa... para... kotor corpokke ta
家の天井の下で
hemka! cise kamuy hacir wa corpoke ta oka=an ruwe ne wa.
大変だ!家の神様が倒れてその下に私たちはいるのだよ
at pe ne kusu apaotki corpok ta
が下がっていたので、すだれの下で