ayne mosma kur macihi ka a=eikka kor
そうして他人の嫁にさえ手をつけては
Mata aynumosir ta pohene sekiyu a=eísramne p nekusu, iyosserkere...
冬の北海道でなおさら石油は必要なものなので、あきれました...
tanpe kusu sonno kewtum pirka aynu or un eikasnukar rusuy kusu
なので、本当に心の良いアイヌへと恵み与えたいと思い、
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata ka kamuyehehcin ダカ, pon monimahpo 'ekirahci hii?"
「おい娘や、何か神様にでも連れられて、逃げていくのかい?」
Aynumosir ta sirmata kor maki-sutôbu anakne a=eísramne p ne. Tan pa néno tôyu atayehe ruy kor póhene a=eísramne ruwe ne.
北海道では冬になると薪ストーブは必需品です。 今年のように灯油価格が高いと尚更です。
hike ka yaykata kor poutari akkari a=poho eikaunno i=koiyomap i=kouwerayrinne [87] a=utari ki pa wa
けれども、(村人が)自分で持つ子供達以上に、私の子供をよけいに可愛がり、私が大変な思いをするので私の村人が(私の子を)子守りして
nep kusu ne nikne sirari nikne inaw, poo a=ekira p an sekor yaynu=an pe ne kusu
どうしてそのような固い酒粕、固い木幣をわざわざ持って行って良いものか(いや、良くない)と思ったので、