kesto an kor hankeno oka utar
毎日近くの人たちが
pet san putu hankeno ierikikur tesuitara
川の河口部が近くに高くせり上がって
Iskar,pitar tane hanke noyne
イシカリの石原がもう近いように
Rapokke ta, iisoneka hanke uske ta an kensetsugaisha esapane kur gakkou or en ek wa, shakaikouken ne pu-carpa yakka pirka ari en=ye wa en=kore kusu, ci=koyayrayke wa ci=siyepekare ruwe ne.
そうしているうちに、幸いなことに、 近くの建設会社の社長さんが学校に来られて、 社会貢献として片付けても良いですよと言ってくれたので、私達は喜んで、頼りにしてお願いすることにしました。
tantane[31] taa hankeno a=yupihi utar hawehe an=nu hike hopunpa=an hine poro ape an=’are[32].
だんだん近くで兄さんたちの声が聞こえて、私は起き上がって大きな火を焚いて
anunono anu(?) ha... hanke ta ka hoyupu=an _hike ka
XXX 近くにも私が飛んでも
sine an ta sorekusu hanke kuca tuyma kuca
ある日、近いところと遠いところに父は狩り小屋を
aki: tuyma ek kur hanke ek kur kositusa p nep tap an a?
弟: 遠い所から来た人でも、近い所から来た人でも、そのおかげで助かるもの、なんだ?
yaykotan ka wente tuyma hanke
自分の村もだめにする。遠い近い
soyenpa=an _wa hankeoman'=an pe ne a p
外に出て小用を足したのでしたが
a=utari utar hankeno oka a=utari utar
村人たち、近くにいる村人たちが
a=kor_ turesi hankeko kimorusut ta
妹は遠く山の中に
suy kamuy utar tuyma hanke apkas wa
神様たちも遠くから近くから通りかかって
tane petetok _un siri hanke
もう川の源流が近い
sir_ tuyma he sir hanke he ki uske un
遠いのか近いのかわからない所に
paye=as ayne hankeno paye=as inkar=as awa
行きつづけてようやく近くに寄って見ると
oro ta en=hanke no oka wa yayan hike ku=konupuru.
なかでも、身近で普通のやつが好きである。
Tôkaimura, Ibarakiken anakne, sonno hanke (350 mêtoru) uske ta okay pe ne yakun kira yak pirka, tuyma (10 kiro-mêtoru) uske ta okay pe ne yakun cise onnay ta oka yak pirka, sekor ye ruwe ne.
東海村、茨城県では、とても近い (350m) ところなら、逃げた方がよいですよ、遠い (10 km) ところなら、家の中に居た方がよいですよ、といいました。
Rápokke ta, na ponno hankeno ku=ikuyra ko, senne ka suy siran kuni ku=ramu a i, pon isosankekamuy néno an cikap ne awan.
そしてより近くに忍び足で行くと、まさかそうとは思わなかったが小さなフクロウのような鳥だった。