kunne hene tókap hene, sine hekaci
夜でも昼でも、一人の男の子が
kina hene ceppo hene kusu ekimne=an ka somo ki no
山菜やら小魚やらのために山へ行くこともせずに
kunne hene tokap hene a=e=resu poka a=eyaykorampetetene iwor or peka iki=an hike ka e... a=e=kay kane kor
夜も昼もお前を育てるだけでも苦労して、猟場へ行ってもお前を負ぶりながら
neno kunne hene tokap hene an ay... =an. arpa wa isam
そのまま夜も昼もいるうちに、(彼は)行ってしまった。
usa yuk hene kamuy hene a=eawnarura wa
いろいろ鹿でも熊でも運び、
ekari menoko hene okkayo hene pirka macihi pirka p ka
そいつに向かって女も男も、美しい妻のよいものも
DAI... KABOCA hene mame hene omare wa sitokar wa omare hene yakun cisuwerup(?) sekor a=ye k=e airiki... iri... a... a... earikinne keraan.
カボチャだの豆だのを入れて団子を作って入れなどしたら、煮て解けたもの(?)と呼ばれる(もの)を(?)食べると非常に美味しい
nisatta horippa hene upopo hene ki wa sinot rusuy na. ek wa en=kore yan.
明日、踊りも歌もして遊びたいよ。来て下さい。
ene ison hene pirka hene ki siri an h_i an.
こんなに狩が上手で優秀なことよ」
usa kam hene cep hene poronno uwekarpare
いろいろな肉や魚をたくさん集めて
ene kunne hene tokap hene ene sinotcaki=an kor an=an hawe ene an h_i ne."
こんなふうに、夜も昼も歌を歌っていたのです」
koraci kamuy _hene yuk _hene
相変わらずクマでもシカでも
poro tup _hene rep _hene a=kosina pokon an
大きな(クマが)2つも3つもくっついたかのような
sorekuska tup _hene rep _hene
それこそ2つも3つも
usa kamuy _hene yuk _hene tomot
クマやシカなどをとりました。
sorekuska tup __hene rep __hene
それこそふたつもみっつも
usa rimse hene sinot hene ki ci
踊ったり遊んだりして
ounno tutko hene rerko hene
それから2日か3日
koraci kamuy hene seta hene nep hene
同様に神様でも犬でも何でも