makanak ku=iki yakun ku=iperusuy somo ki nankor ya.
どう(私が)したらおなかがへらないようになるだろか。
a=yupihi supa wa an pe iperusuy=an kor a=e kor humne mokor=an somo no,
兄が料理したものをお腹を空いた時に食べても、ときには眠りもせずに、
kuneywa coka opitta turano ipe=as korka suy ku=iperusuy.
朝私たちみんな一緒に食事したけれど、また私はお腹が減った
mos=an _hikeka nep a=e rusuy ka somo ki iperusuy=an ka somo ki no
目が覚めたのに、何を食べたいとも思わず、お腹が空くこともなく
ku=kor nippoho utar amam ku=kor arpa somo ki kor iperusuy kor an kuni ku=ramu wa k=arpa siri ne.
私の孫たちがご飯を持って行かなかったので、おなかがすいていると思って行くのだよ。
ku=kor cise soy ta NORA cape utar po kor wa poronno an wa iperusuy kor apa sam ta arki wa rep ka inep ka oka wa apa ku=caka kor kimatek wa kira wa isam.
私の家の外で野良猫たちが子どもを産んで、たくさんいて、お腹が空いて、戸口のそばに来て、三匹か四匹いて、戸を私が開けると、びっくりして逃げていなくなった。
ne iyuta kor okay pe kopasrota hawe ene oka hi, ”cikappo ne yakka nep ne yakka ipe rusuy kusu,
その搗き物をしている者が罵る声がこのようであった、「鳥であっても、何であっても食べたいから
Hokkaido un ku=hosipi okake ta, iruka an kor somo k=omke ruwe ne korka, pirkano kú=iperusuy kuni naa ohonno síran ruwe ne.
結局北海道に帰って来てしばらくしたらいつの間にか咳はおさまったが食欲が戻るのには時間がかかった。
MACI or_ ta k=arpa wa k=ek akusu ku=kor seta hinak un ka arpa wa isam. iperusuy wa hinak un ka arpa wa isam.
私が町に行って来ると、私の犬がどこかへ行ってしまった。(犬は)お腹がすいてどこかへ行ってしまった。
1968 pata, Tôkyô un pet húraat wa, sumoggu (wen supuya) ani ney ta ne yakka niskur an wa kusu, to epitta k=omke a k=omke a wa, ku=iperusuy ka somo ki.
1968年頃の東京の河川はくさいし酷いスモッグでいつも空が曇っていて俺は一日中「グン、うん」と咳ばかりして食も細くなっていた。
ipeusuy hi ta e ranke kor tutko re... rerko poka somo yaykata suke no e kor an kuni
お腹を空かせたときに(それを)食べて、二日、三日でも、(父は)自分で料理が出来ないので、食べて暮らすように