kawkaw noka o kosonte mi kur an wa
霰の模様が入った小袖を着た人が
sekor kane kane kosonte tumourepuni kamuy menoko an hine
と金の小袖を重ね着したカムイの女性がいて
a=kor kosonte e=mi kuskeraypo
私の小袖をあなたは着ていたおかげで、
a=kor kosonte e=ka a=kamure hine a=e=anu.
私の小袖をあなたの上にかぶせておいたのです。
a=kor kosonte a=e=koyok hike makani a=eunara hawe.”
私の小袖をあなたに売っても、なにを惜しむことがあろうか」
kawkaw noka o kosonte mi kamuy ne kus koraci an kur,
霰の模様のついた小袖を着た、いかにも神様であるらしい人物が
pesiksik noka o kosonte mi
しずく模様の入った上等の着物を着て
kamuy huci asir kosonte a=kar wa
老女神に新しい着物を作って
an=mi kosonte an='ociwe _hine
私の着ている着物を脱ぎ捨てて
kamuy sarampe kamuy kosonte
神の上等な着物を
sarampe amip iwan kosonte i=ekutkore
上等の着物、6枚の上等の着物の帯を締め
ninkari hem ne kosonte kamuy kosonte
耳環も、上等の着物、神の着物
kamuy sarampe kamuy kosonte uorunu _hine
神の上等の晴着をそろえて
ni kamuy sirkorkamuy kosontehe kosospa
木の神の着物をはいで
e=mi kosonte kosospa kuni ramu kane
おまえの着物をはいでやろうと思って
sirkorkamuy arumusu mi kosonte
木の神の??着物を
pitapita akus kamuy kosonte
開けると、神の上等な着物を