wakkauskamuy anakne ika nomi oyra pa na.
水のカムイをおまつりするのは忘れるな。
wa ne he(?) a=poho iwak kor yaykewkor sinne noyne iki kor,
息子が戻ってきて大変な目にあった様子で、
wakkauskamuy koyairayke hi,
水のカムイに感謝しますということを
"wakka anak yaykata ku wa ta pa wa eywanke pa oraun,
「水は自分たちで飲んで汲んで使ってください。
wakka anak na wakka yaykata wakkata wa,
水は、娘が自分で汲んで来て
wa, sine pa ek ciki, sine konci e=anu ranke,
一年経ったら頭巾をひとつ脱いで
wa cis*3 kor e=an wa kusu
泣きながらいたので
wa a=kotanuhu un hosipi=an w_a okay =an
て、私の村へ帰って、(そこで)暮らしていた。
wa, “tane okkay...po sirpo *a=ye ... a=uosmare wa an=an akusu”
そうして、私がもう一人前の若者になると
wa kusu, arkinne a=yupihi i=yomap w_a
ので、兄はたいそう私を可愛がって
wa, *e=en=nukar ... e=sinnukar*1 somo ki,
見ていない(気づいていない)のですか
wakkaus kamuy a=hokuhu aratusa ruwe nukar wa, yayhuymampa wa,
水の神は私の夫が丸裸なのを見て、自分自身の姿を見ると、
wakkaus kamuy mipapihi, *mourihi ... mouri unno a=soso kuni a=erek akusu,
水の神の着物、下着を剥ぎ取るように私が鳴くと
wakkaus kamuy oro un arpa=an kusu, arpa =an,
水の神のところへ行くために、(そこへ)行った
*wakka ee, pet, wak ... petaru or un ran=an w_a,
川へ行く道に下って