pirka
よい
“pirka uwepeker pirka yukar kokanu wa koraci kewtumu kor” ari onne huci en=ye.
『よい散文説話よい英雄叙事詩をじっくり聞いて同じように心がけなさい』と年老いた祖母が私に言った
pirkano yaykosiramsuypa wa a=kar pe nukar wa koraci itese hene kemeyki hene e=ki nankor na.
よく考えて作るものを見て同じようにゴザ織りでも裁縫でもするのですよ
B: e. utura=an kane wa paye=an ro! kani po ku=kema páse wa!
ええ、一緒に行こう!私も脚が重くなって…
pirika teh taa, neya monimahpo tuh pis taa, 'ehahtahci, horokewpo ne'ampe taa, cehkoyki 'uta 'ehci nah kihci yayne taa, アノー horokewpo 'utah taa, monimahpo, monimahpo sineh tani taa sam manu. sam teh taa 'orowa pirikano 'okayahci.
よくなって、その娘たち2人はユリ根を掘りに行って、その男は魚をとって皆で食べて、そうしているうちに、その男は娘一人と今、夫婦になったとさ。夫婦になって、それから、幸せに暮らした。