'amahkahahcin cise 'onne makanihi ne'ampe, taa puy caataa sine monimahpo taa 'aa teh suukawka kusu 'an manu. nukara 'ike taa,
娘たちのうちへ行ったら、その窓辺に一人の娘が座って、お裁縫をしていたとさ。見ると、その
atpake ta anak neun kar ruwe ne ya ka a=eramiskari a p,
最初はどのようにするのかわからなかったのですが、
amanenpok anpa kamuy i=eranaotke kane
梁の下にいる神が私を低く突いて
aoma siri ko ramamatki
(チュㇷ゚カウンクㇽが)のめる様子はよろよろとしている。
armakkeno e=san e=uni un ki p ne na”
XXX(?)降りてあなたは家につきますよ」
atpake ta humpakpak sekor ne hawe
最初はフンパㇰパㇰって声で
ataye a=uk ka kopan yakka hetopo a=sere yakka kosos kusu
その代償をもらうのを拒んでも、このまま荷を背負わせて帰すのも重たいから、
atpake wano ye hene ki yak
最初から言ってくれたら
amam いっそ hem a=hok hine oran
米一升を買って、
amam tara ne ciki sake ne ciki a=hok a a=hok a hine oraun
米俵や酒やらを私は買いに買いました。すると、
amameponcikap uekarpa wa nep kay eumare wa e.
スズメが集まって何かを集めて食べた
amam okke wa ku=tuytuye wa ku=soyesoye.
穀物をついて、箕でふるって籾殻を飛ばして、揺すって選り分けた。
amam a=okke wa ku=kor hapo noya kar wa pirkano kar wa ANO... amam ko or omare wa pirkano kar wa suwe wa en=ere wa keraan hawe... keraan hawe
私達は米をついて、私の母がヨモギをとって、上手につくって…米粉に入れて、上手につくって、茹でて、食べさせてくれて美味しかったというのを聞いて、美味ししかったことを