"Tominkarikur Kamuykarikur Isoyankekur
「トミンカリンクル、カムイカリンクル、イソヤンケクル
Isokapiw sine rapuhu ne yakka puyar or ta apa or ta a=racitkere kor pirka p ne na.
アホウドリの羽の一枚でも、窓のところに、戸口のところにぶら下げておくとよいのですよ
ioyamokte=an wa a=sapaha sirka ta a=anu kor a=nu
私は不思議に思って、自分の頭を地面の上につけるとその声が聞こえて、
ioyamokte=an ruwe ne akusu
私が不審に思っていると、
isokamuy onne makan inaw taa sinnay an=hotarika.
クマ神の元へ上る木幣は、また別に立てた
isokamuy ka an=kara kuu ani an=cohca, yoomah ani an=ciw wa yayturaheciri an=kii manu.
クマの神の模型も私は作り、弓で射たり、槍で突いて1人で遊んでいた
isoytak=an wa pirkano ramuosma=an.
私たちはおしゃべりをして、とても楽しかった。
ioyapake tane sirpaykar kor aep isam.
翌年になり、春が来ると食料が底をついた。
ioyaancikari konto a=epotara h_i kusu soyne=an akus,
次の日の晩、心配になったので表に出てみると
iyoyakke un somo e=arpa p ne na”
よそには行かないように」
ioyak'us pe ka somo ne kotom i=ramuan”
よそ者ではないだろうかと思う」
“ioyak'us pe ka somo ne kotom i=ramuan
「よその者ではないだろうかと思う
isoyene easkay... eaykap kunine
外に出ることができないように