Niptani un utar anakne earkinne kewtumpirka utar patek oka wa ponno ponno ne yakka nepki un=kore wa k=eyay rayke. ku=macihi anakne Kayano Sigeru Sisirmuka aynu ikor o cise (Kayano Sigeru aynu Siryokan) or ta ne ya Kaizawa Koici nispa kor toy or ta ne ya nepki wa ponno ne yakka pumaha uk ruwe ne.
二風谷にいる人たちは、 とてもいい人達ばかりいて、ほんのちょっとでも仕事を私たちにくれて感謝しています。私の妻は、 萱野茂二風谷アイヌ資料館ででも、貝沢耕一ニㇱパの畑ででも、働いて少しでも給金をいただきました。
Niptani aynu itak Kyositsu or ta káni ka k=epakasnu. te pakno asikne suy póka k=epakasnu ruwe ne korka ku=kor Kyositsu or ta anakne itak-e-sukup húci asiknen pakno oka wa itak anakne en=akkari pirkano eraman ruwe ne wa etarka itak k=eywanke ka eaykap wa ene k=epakasnu yak pirka ya ka k=erampewtek korka kuni ne ne wa Sensei ku=ne kuni ne ne wa Seito ku=ne wa néun póka ku=iki ruwe ne.
二風谷のアイヌ語教室で、私も教えます。 今まで5回だけでも教えていますが、 私の教室ではアイヌ語で育ったフチが5人ほどいて、 言葉は私よりきちんとわかり、 私がおろそかな言葉を使うこともできなくて、どう教えたらいいかわかりませんが、 時には先生、 時には生徒になって、どうにかしています。
niptani ta ku=sirepa wa tutko rerko síran híne, sine kur ene itak i;
二風谷に私二三日して、ある人がこう言いました。
Niptani or ta anakne, cise neya, or muyanki a=eyyok cise neya, ikor kenru an kusu, oro ta kankôkyaku arki ruwe ne.
二風谷では、「チセ」や、みやげ物を売るお店や、博物館があるので、そこに観光客がやってきます。
Niptani ta ku=oman i ta, Kayano nispa kor shiryôkan or ta "tenji no narabikae" ari an=ye p an wa, túki neya pasuy neya cieiwankep hene anmip hene usa okay pe oyak ta an=tupte pa kane okay.
私が二風谷に行ったときに、萱野さんの資料館で「展示の並び替え」と言われるものがあって、トゥキ[杯]やパスイ[奉酒箸]や道具類も着物もいろんなものが別の所に移されていました。
B: Niptani ta ku=rewsi kusune.
B: 二風谷に止まるつもりだよ。
tane Niptani ta k=an wa...
今、 二風谷に住んで...
korka, Niptani un kur ne te ta oka=an yakun, naa itak puri poronno oka hi a=eraman.
しかし、二風谷の人としてここに住んだならば、まだ言葉や文化がたくさんある事がわかります。
B: Niptani ta an a Kaizawa Tadasi nispa, tane kamuy ne an kur ene yaynu hi ne wa kusu, Niptani ta iki=as pe ne.
B:二風谷の故貝澤正氏の意志を受け継ぐことが始まりだったからです。
5 pa pakno Niptani ta k=an wa, ku=yaynu hi ene an i;
5年ほど私が二風谷に住んで、私は次のように思いました;
C: hemanta kusu Niptani ne ya?
C:どうして二風谷ですか?
naa hempak pa pakno Niptani (Nibutani) ta k=an easkay ya ka k=erampewtek korka, itak-e-sukup utar puri-e-sukup utar apunno siknu wa oka rápok ta, nep nep ku=nu wa kampi ka ta ku=nuye rusuy na sekor ku=yaynu.
まだ何年まで私が二風谷にいることができるかわかりませんが、アイヌ語で育った人たち、アイヌ文化で育った人たちが無事に生きている間に、いろいろ聞いて紙に記したいなと私は思います。
A: Piratur ta an, Niptani kotan ne.
A:平取町二風谷です。
eepakita káni anakne aynumosir sisirmuka niptani kotan koapamaka 萱野茂 ku=ne ruwe ne.
私は、アイヌの国、北海道沙流川のほとり、二風谷に生をうけた萱野茂というアイヌです。
8 cup 20 to ta, Niptani (Nibutani) ta cipsanke an ruwe ne.
8月20日に、二風谷でチプサンケがありました。
ikiya uwekarpa an wa okake ta, Niptani (Nibutani) en ku=oman ruwe ne.
その集まりがあった後、私は二風谷へ行きました。
4 paokaketa, daigakuku=okere wa sonno Niptani en ku=oman ruwe ka henne ne korkay, Kayano nispa ye a itak ku=nu wa sonno ku=nucaktek wa aynu itak harikikino ku=eyaycakoko ruwe ne.
4年後、私は大学を終えて本当に二風谷へ行くこともなかったのですが、菅野さんの言った言葉を聞いて私は本当に喜んでアイヌ語を一生懸命自習しました。
oro ta sakeiyuskur Kaizawa Mituo nispa ne wa, Niptani un kur neya, oya kotan or wa a=tak wa arki utar turano kamuynomi ruwe ne.
そのサケイユックル (宴を司る人) は貝沢貢男さんで、二風谷の人や、他の町から招かれてやってきた人たちと共にカムイノミをしました。
Irankarapte. Sekine Kenji sekor ku=rehe an. Sisirmuka Niptani kotan or ta k=an wa, yaykata ka aynu itak k=eyaypakasnu kor hekattar utar k=epakasnu ka ki ruwe ne.
こんにちは。関根健司といいます。沙流川沿いの二風谷に住んでいて、自分自身でもアイヌ語を勉強しながら子どもたちにも教えています。
pirkano e=kampinuye wa daigaku e=okere yakun Niptani ta ek hani.
きちんと勉強して大学を終えたなら、二風谷に来なさい。