Onuman Sarpa un hosippa=as.
夕方、去場に私たちは戻る
Tanpa gakusyuu-happyoukai an hi ta, gakkou esapanekur ne ku=ye itak or ta, Sarpa (Saruba) kotan un Nabesawa Nepki húci ye kamuyyukar “Iwan rekut us pe" ponno ponno ku=ye ruwe ne.
今年の学習発表会のときに、校長のあいさつでほんのちょっとだけ去場の鍋澤ねぷきさんの「六つ首の化け物」 のお話を語らせてもらいました。
sarampe itar itar so ka ta pon menoko hotke ruwe mukru kurka kookkewmaka- atte kane mokor wa an ruwe ne.
絹の寝具寝具の上に若い女が寝ている様子は枕の上にうなじを乗せて眠っているのだ。
sarake 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
sarake 'iikante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
sarake 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
sarake 'uukante, 'e 'uu 'oh, 'e 'uu 'oh
sapahci manuyke taa sapahci kanne taa, 'ani horokewpo 'uta 'ikuswa taa,cahse wa 'ahun manu.
帰って来て、そうして男たちはここから走って入って来たとさ。
sapahkahahcin kasketa 'amahci, haaciri, kasketa 'ama, haaciri, nah kii yayne taa sapahkahahcin taa ウン kotahmarehci teh taa neya monimahpo 'uta taa 'ahupahci manuyke taa, neya 'eyaykoyraykihci kusu taa 'ampene hetesu ka koyaykusahci. sapahakahahcin hetesu ka koyaykusahci manu.
頭の上に載せて、落したり、付けたり、落としたり、付けたりしてしていたが、その頭につけて、今その娘たちが入って来て、恥ずかしいものだから、まったく起き上がることもできなかった。頭を上げることもできなかったとさ。
sapahci manuyke taa, ne'an kamuy rayki penka'ankuh 'ohta sapahci manuyke taa neyan kamihi taa sukehci manuyke kirupuhu naa taa totohci 'ike taa keehe karahci. nakapuru naa tah harune kontehci. kee suke kam naa, taa pooho 'imekihi naa, hokuhu 'imekihi naa, 'anihi 'imekihi naa, karahci teh taa, 'oro'oo kontehci manu.
下りて来て、つまりそのアザラシを取った川上男のところへ下りて来たのだが、その肉を煮て脂身もいためて脂カスを取った。その脂カスも弁当にして持たせてやった。脂や煮た肉も、子どもの分と夫の分も自分の分も作って入れてもらったとさ。
sapahcihi ne'ampte taa, poniwne monimahpo taa nukara koh cahka cikoasko hekaci 'ampehci wa sapahci manu, kimma. 'orowa taa 'eyaykonopuruhci kusu taa reskehci 'ike taa sinohtehci 'an 'ohta taa,
帰ってきたら、末娘が見ると、木に縛られた子どもを抱いて下りて来たとさ、山から。それから皆で喜んで、その子を育ててあやしたんだが、
sapahci manuyke taa, tani taa, 'inoskun monimahpo neewa, haciko monimahpo tura taa, tani sine hekaci 'ukahci teh taa,
帰ってきて、こんどは、中の娘と末の娘が赤ん坊を抱き上げて、
sapaha 'ani sitayki suy sapaha, スッカリ 'okore kotahma hemaka.
頭で叩いたらまた頭が、すっかりみんなくっついてしまった。
sapahkaha ne'ampe taa, イチバンkiyanne monimahpo taa, muhroho taa sapahkaha nee manu. 'orowa 'inoskun monimahpo ne'ampe taa, noskeikehe taa mahrunekoroho nee manu.
頭の方は一番上の娘がその、枕にした頭だったとさ。それから真中の娘はその、真中のところを切ったところを枕にしたものだったとさ。
sapahci manuyke taa, neya pon monimahpo suy 'ukahci teh 'ampahci teh payehci manu.
やって来たから、その小さい女の子をまたとって連れて行ったとさ。