" 'iine'ahsuy moni-, yuhpo yuhpo 'uta hemata ciskarahci hii? 'acahipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu, 'anmicihihcin 'orowa 'e'ohayohayne cisahci kusu 'ene 'ani hii."
「ねえ娘…、兄さんたち、何で泣いているのか? ババがぼくたちに嫁とりをさせようとして、ババのせいで、びっくりさせられて泣いているのか? 」
" 'iine'ahsuy moni-, yuhpo yuhpo 'uta hemata ciskarahci hii? 'acahipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu, 'anmicihihcin 'orowa 'e'ohayohayne cisahci kusu 'ene 'ani hii."
「ねえ娘…、兄さんたち、何で泣いているのか? ババがぼくたちに嫁とりをさせようとして、ババのせいで、びっくりさせられて泣いているのか? 」
neeteh taa 'orowa taa, tani ponno 'omani ike taa mokoro kusu kara 'ike taa, 'acahipo suhki neewa pehsamus tura taa 'ampe 'omani ike taa, monimahpo sohkara ne konte.
そうしてから、こんど少し経って、寝ようとしたとき、ババはカヤとシゲを持ってきて、女にゴザを作るように渡した。
'acahcipo ダト, monimahpo 'uta naa 'ipere, 'aynu 'okore 'ipere manu.
ババ、いや娘たちにも食べさせた、みんなに食べさせたとさ。
'acahcipo 'anihi ne'ampe taa, re monimahpo 'omayehe 'an manuyke taa, 'orowa taa, horokeypo taa, 'imiyehehcin nah yee フンドシ hihcin taa horahki manu. (tepa. フンドシhihcin, 笑。M)
老婆がいて、三人娘のフトンがあって、そこから男たちのキモノというフンドシがかかっていたとさ。(tepa. フンドシhihcin, 笑。M)
'acahcipo (monimahpo) horokewpo 'utah kumah nuure rusuyahci kusu. kesito'asinkoh niinahci kusu kumahnuure rusuyahci kusu kukarahci 'ike 'iruskahci koh sapahci, 'iruskahci koh sapahci. poniwne horokewpo pateh taa, 'ani(hi) 'ennospa wa makan."
ババは、「娘を男たちに嫁がせたいと思って、毎日マキとりをして、嫁を取らせたいと思っていろいろしたが、みんな男たちは怒っては帰ってしまった。末の男だけが私を追って山に上ってきた。」
" 'acahcipo, 'ipecikare, 'ipecikaree. hemata 'oyasikepihi ダカ 'inospa kusu tah kusu, teeta 'ariki 'anihi neyke 'isam, nah yee."
「おばあさん、私を渡して、渡してちょうだい。なんだかお化けが私たちを追っかけてくるから、もし来たらいないと言って。」
'acahcipo moymoyahcihi ne'ampe numarehcihi ne'ampe tani taa 'iperehci.
ババをゆり起こして目覚めさせ、今度は食事を食べさせた。
'acahcipo tani neya 'uki ike tani クチ 'orowa poni cikutakutaha neeno taa 'ee 'omantene 'orowa taa 'ehahcikaripe sanke. suy taa 'acahcipo taa 'etaakara manu.
ババはそれをとって、口から骨をペッペッと出しながらご馳走を出した。またババはご馳走した。
'acahcipo taa, ne'an pon horokewpo taa temana karaha ダカ, monimahpo taa tani nukara teh 'orowa taa 'acahcipo taa monimahpo taa caroke 'ene 'ipekara 'ike taa 'ipere.
ババは、その男の子にどうにかして会ったのだが、娘にも会って、それからババはその娘にご飯を作って食べさせていた。
" 'acahcipo hemata 'eyee hee? 'acahcipo temata 'eyee hee? hemata mokoro 'oyasi ne'ampe siina'an ナンデモ hemata デモ yee hee?"
「おばあさん何を言っているの? おばあさんどうしてそんなことを言うの? もっとも何かお化けだったらそうなのか、何を言っているの? 」
" 'acahcipo ku'etuye kara 'ike tani pirika. tani 'ahturi hannehka kotasko, mahkuru hannehka kotaskoro yahkayki アノー kotuunas yayne tani taa pirika" manu.
「ババがぼくのクチバシを手当てしてくれて治った。もうヤチブキに魚身の干物をつけなくても、応急手当をして治るんだ」と言った。
" 'acahcipo, ku'etuwe(he) kayteh ku'etuwe(he) kayteh!"
「ババ、ぼくのクチバシ折れたよ。ぼくのクチバシ折れたよ!」
'acahcipo tekihi ハタイタリ アゲタリ reekoh yoy situ'us keykoda(ケイコダ) nah yee manu.
ババは手をはたいたり、上げたりして、とてもスキーが上手だといって喜んだとさ。
'acahcipo taa, tura 'ahun ike taa, caroke'ene taa 'ipekara 'ike 'ipere.'omantene taa,
ババは、みな一緒に家に入って、ご馳走をして、食事を作って食べさせた。そうして、
'acahcipo taa, "kiisiri wempe cinee kusu yooponi 'aas."
ババは、「わしが悪かったからあとで行くよ。」
'acahcipo ne'an taa, 'okayahci yayne taa, 'anayne tani taa kunne 'oman teh taa horokewpo taa 'omayehe kara manu. pon monimahpo taa cisampoketa taa 'omayehe kara teh taa horokewpo mokonte.
ババもそのままいたが、しばらくして夜になって、その男の寝床を作ってその男を寝かせた。