nee poohohcin taa, 'ahkasahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkasahci cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
みんな子どもたちも、歩くようになって、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたりハシにしたりした。
nee poohohcin taa, 'ahkasahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkasahci cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
みんな子どもたちも、歩くようになって、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたりハシにしたりした。
tani neya 'anayne tani taa sine too suy taa, suy 'otakaata sapachiteh 'ahkasahciteh hecirehci yayne taa suy cise kaara hecire haw 'an manu.
そうして今度はまた浜に出て歩きながら遊んでいると、また家の囲りから遊ぶ声がしたとさ。
neeteh 'okaaketa taa, sinenehka 'an manu. sinenehka 'ani ike taa, 'anayne taa tetahcikah 'utah ka rihpo ka 'ahkasahci yahkayki taa nah yehci manu.
そうしてから一人で暮らしたとさ。一人でいるうちに、白鳥たちが空を飛びながらもこう言ったとさ。
situ 'usahci teh taa tani taa, payehci manuyke taa, monimahpo ne'ampe situ'us ka 'eyaykapahci kusu taa, raapohka taa 'ahkasahci payehci.
男たちはスキーをはいて、行ったのだが、娘たちはスキーができなかったから、下の方を歩いて行った。
macihihcin hohpahci teh taa, keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manuyke taa, アノーRepunkus'un horokewpo 'utah taa, soy poka situ 'usahci teh 'ahkasahci kusu 'okayahci manu.
妻たちは置いて、稽古をしに行ったのだが、そのレプンクシの男たちは、外でスキーに乗ってあちこち滑っていたとさ。
tu monimahpo, tu horokewpo, 'eh teh taa neya monimahpo 'utah taa, nuhsu 'ani kusahci, sikenii 'ah taa haarehci teh taa kusahci, taa payehci yayne taa, cikah 'utah taa rih poka 'ahkasahci manuyke taa, 'ene yehci manu.
娘が2人、男が2人、やって来て、その娘をみんながソリで運んで、そのソリのひもを落して、また運んで、やって来たのだが、その道中、トリたちが空を飛んで、こういって鳴いたとさ。
nah taa situ'usahci manuyke reekoh 'e'askayahci manu.
と言ってスキーをしたら、とても上手だったとさ。
nah kihci manuyke taa, 'okorehehcin situ'usi 'e'askayahci 'ike tani taa アノー hemakahci kusu neyke taa monimahpo 'utah taa situ'usahci kumpe nee manu.
こうやってスキーをしたんだが、男たちはみんな上手にスキーを滑って、終わって、今度は娘たちがスキーをやることになったとさ。
reekoh matutah kayki 'okore 'utah kayki reekoh situ'us 'e'askayahci manu.
娘たちも、男たちもみんなスキーがとても上手だったとさ。
situ'usi 'ecaakasnokarahci 'ike taa situ'ustehci manuyke reekoh 'uta 'e'askayahci manu.(へえ。M)
スキーの話が語り継がれて、その子たちもスキーをやったがみんな上手だったとさ。(へえ。M)
" 'iine'ahsuy monimahpo, 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo 'uta, hemata cis karahci? 'ahcahcipo 'orowa 'an mahnuu rusuyahci kusu 'ene 'ankarahci 'omantene, taa 'orowa ne'an 'iruskahci kusu ne'an hetaneya?" nah yee manu.
「おやおや(娘さんや)、おやおや兄さんたち、一体何を泣いているんだ。ババから嫁を見つけるように言われていて、それで怒って泣いているのか?」と言ったとさ。
" ne'an nahta nahta ダカ 'acahcipo 'ani ike, オンナ reh pis reske teh 'orowa ne'an situ 'us keyko(ケイコ) kihci 'ike reekoh 'e'askayahci."
「そのどこどこにババさんがいて、娘を三人育てて、そしてそのスキーの稽古をしていて、とても上手だそうだ」
neyke taa sinke'ikehe taa 'inoskun monimahpo neewa poniwne monimahpo, tura taa niinahci. kiyanne monimahpo ne'ampe 'unci'uwaare. 'orowa niinahci 'orowa taa 'ohta 'ahapahci 'ike tani taa hekaci taa 'ukahci 'ike taa sinohtehci manuyke,
それで、その次の日、中の娘と末の娘がマキとりに行った。上の娘は留守番して火を焚いた。それからマキをとってから、家に入って、こんどその子を抱き上げてあやした。