'ahupahci 'ike tani taa, 'acahcipo taa suy 'ipekara manuyke taa, neya monimahpo taa 'ipere manu.
入って、ババがまたごはんを作っていて、その娘に食べさせたとさ。
'ahupahci 'ike tani taa, 'acahcipo taa suy 'ipekara manuyke taa, neya monimahpo taa 'ipere manu.
入って、ババがまたごはんを作っていて、その娘に食べさせたとさ。
'ahupahcihi ne'ampe taa, 'ampene taa 'eyayko'iraykihci kusu, taa 'eyaykohera'usihci 'ike taa 'okayahci manu.
入ってきたから、とても恥ずかしがって、気まずい思いをしていたとさ。
" 'ahupahci, 'ahupahci kusu, nah 'itakahci kusu neyke 'ahupahci kusu neyke, renkayne 'ahupahci teh, ceh 'ehci kusu 'iki." manu.
「その仲間たちが入って、ご馳走をたべに入ってきたら、たくさん入ってきたら、魚を食べるだろうからご馳走をしよう。」ということだったとさ。
neyke 'ahupahcihi ne'ampe taa neya ponohorokewpo taa sinenehka 'an teh 'ipekara kusu 'an manu.
それで中に入ったらそのウンカヨの子ども一人でいて食事を作っていたとさ。
neyke 'ahupahcihi ne'ampe taa, neya Sannupisun horokewpo 'utah cise 'ohta 'okayahci kusu 'an manu.
それで中に入って見たら、サンヌピシ村の男達が家にいたとさ。
'ohta payehci, 'ahupahcihi ne'ampe taa neya 'ommohohcin taa reekoh 'epuntekahci manu, monimahpo hekaci utah.
そこに行った、入ったらその母さんたちもとても喜んだとさ、妻の子どもたちも。
neyke tani taa 'ahupahcihi ne'ampe sine monimahpo 'an kusu 'an manu. ne'an 'ekirahci haw'as monimahpo nee manu. taata cise 'ohta 'an teh taa suke kusu 'an manu.
それから今、中に入ったら、一人の娘がいたとさ。それはあの連れて逃げた娘だったとさ。その家にいて、食事を作っていたとさ。
'anayne taa monimahpo 'utah 'ahupahci kun taa 'ehahtahci wa sapahci 'ahupahci manu.
そうして今、娘たちは入って、ユリ根を彫って帰ってきた家に入ったとさ。
neyke tani taa 'ohta 'ahupahcihi ne'ampe sinenehka 'an horokewpo neyahkayki taa, cisehe 'onnaykehe ka reekoh munihi ka 'isan teh 'an. yoyno 'anruwehe 'an manu.
それで中に入ったら、たった一人で男が住んでいるのに、家の中にはチリ一つなかった。とてもきれいに片づけてあったとさ。
tah hecirehci wa sapahci ahupahci manuyke taa, sikaatehci manu.
と踊りながら下りてきて入ってきて、sikaateした。
'iramusinne'an yoy horokewpo 'utah taa 'ahupahci manuyke taa, 'uncikes ta taa rokahci manu. ca... kakan taa,
落ち着いた良い男たちが入って来て、炉口に座ったとさ。すると家の主人が、
ne'ampe tani taa, kas'orayahci 'ahupahcihi ne'ampe taa kirahci kusu kas'orayahci 'ukahci manu. sineh 'ukahcihi ne'ampe taa 'okorehehcin ne'ampe 'okayahci manu.
そうしてそこへ走って行って入って、逃げようとするのを走って行ってつかまえたとさ。一人つかまえたと思ったらそこには3人みんないたとさ。
nah taa 'eweepekerehci 'ike taa, tani taata 'ahupahci. cise 'ohta 'ahupahci manuyke taa monimahpo 'utah taa neya horokewpo 'uta 'epuntekahci 'ike 'iine horokewpo, taa 'epuntekahci'ike taa caroke'ene 'ipe karahci, 'iperehci tani taa 'okayahci manuyke taa, neya 'ehahtahci koh 'ehci, ceh koyki horokewpo 'utah taa cehkoykihci, nah kihci yayne tani taa, neeroh horokewpo 'uta 'okore taa monimahpo 'uta samahci manu.
と話しながら、そこに入ってきた。家に入って娘たちと男たちは皆喜んで、4人の男たちは喜んで、喜んで、おいしいごちそうを作って食べさせて、しばらくいたが、ユリ根掘りをしては食べ、男たちは魚をとりに行っては食べなどしていたが、その男たちはみんなその娘たちと結婚したとさ。
nah kihci wa sapahci taa cise 'ohta 'ahupahci taa 'imiyehehcin 'ukahci.
と言いながら下りて来て家に入って自分の着物をとった。
neyah taa orowa suy taa cise ohta 'ahupahci. cise 'ohta 'ahun. cise 'ohta ahupahci.
それから娘たちは家に入った。家に入った。皆で家に入った。
'esumane 'utukanahci yayne taa, tani taa monimahpo 'utah taa 'ahupahci manu.
(と言って)ノリのために獣を射止めて、今娘たちが入ってきたとさ。
nah taa hecirehci wa sapahci manuyke taa, cisehehcin ta 'ahupahci manu. 'ahupahci manuyke taa, taa sineh 'imiyehe 'uh mii. tah ku'ani ku'imiyehe sineh 'uh. アノー sine 'imii taa monimahpo kocupu teh 'ahcahcipo kocupu teh 'ama'ike neya 'imiyehe 'ehekempa 'ehekempa koh 'o'isuu manu. neyke taa 'ene yehci manu.
といって踊りながら下りてきて、家の中へ入って来たとさ。入って来て、その着物を一枚とって着た。それぞれ自分の着物をとった。そのある着物には娘がくるまれていて、あのババがくるんでおいたのを、その着物を引っぱったが固かったとさ。それで皆でこう話したとさ。
kotahmarehci haaciri, kotahmarehci, kii yayne taa macihihcin 'apa 'onne 'ahuh- 'ahupahci kusu, horokewpo 'uta 'eyayko'eraykihci kusu taa, 'ampene hetesuu ka koyaykusahci manu.
つけては落とし、つけて、こうやっているうちに娘たちが入って来たので、男たちは恥かしがって、全く頭を上げることもできなかったとさ。
neyke tani taa, taa monimahpo 'utah tani taa hecirehci 'omantene 'ahupahci, 'ehahtahci wa sapahci manuyke taa, monimahpo 'utah taa, tani taa 'acahcipo taa suke 'ike monimahpo 'utah 'ipehci. 'orowa tani taa 'ehahsuke 'ike taa, horokewpo taa 'eere. horokewpo tura 'ehci, nah kihci 'ike taa, 'orowa taa, 'acahcipo taa yee manu.
そうして今、娘たちは踊りながら入って来て、ユリ根を掘って帰ってきて、それでこんど、ババがユリ根を煮て、娘たちはいっしょに食べた。それからユリ根を煮て男に食べさせた。男もいっしょに食べた。こうしてからババは言ったとさ。