"situ 'usi ケイコ kii. 'annukarahci."
「スキーの稽古をしなさい。私が見ているから。」
'anayne taa, tani 'unkayoh sineh taa cahse wa san manu. 'orowa 'annukarahci teh taa,
そうしていると、お化けが一人走って下りてきたとさ。それを見て、それで、
'inkaraha ne'ampe taa sine 'ahci'ahcipo 'an manu. sine 'ahci'ahcipo 'an teh, taa kaa 'ekaa kusu 'an manu.. neyke neya 'ahcahcipo 'orowa 'annukarahci taa,
見ると、そこに一人の老婆がいたとさ。一人の老婆がいて、そこで、糸を紡いでいたとさ。それで、その老婆はこちらを見て、
teh taa 'annukaraha ne'ampe suy hekimoh makanuwa 'isam manu. nukaraha ne'ampe taa, 'anihi tepaha suy 'eysikawa 'isam manu. 'ekirawa 'isam manu.
そうしてから見ると又山の方へ行ったしまったとさ。見ると、その、自分のフンドシを取って行ってしまったとさ。取って行ってしまったとさ。
'ahcahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu, 'anhunarahci 'ike taa, hemata menkerahci nah cisahci?"
「ババが僕たちに嫁取をさせたいと言って、嫁探しをしてくれたのに、なんで頭を坊主にして泣いているの?」
'ani ike taa 'orowa taa 'annukaraha ne'ampe 'ene yee manu.
娘がいて、見たら、このように言ったとさ。
" 'iine'ahsuy, yuhpo yuhpo 'uta, hemata ciskarahci hii? 'acahcipo 'anmahnuure rusuyahci kusu 'anhunarahci ranke taa, 'iruskahci rankoro mokorohci. 'ecisapahka numpekarayan uwa, 'ecisapahka kotahmareyan.'ecimacihi 'ahun kusu kara."
「ねえ、兄さんたちや、何で泣いているの? ババがぼくたちに嫁を見つけてくれようとして、探してくれて、それを怒って寝てしまった、さあ頭にノリを作りなさい、そして頭につけなさい、嫁さんたちが今入って来るよ」
(teh) tani taa 'oysuhta makan teh 'anihi ne'ampe, 'anayne ('orowa) monimahpo taa 'annukaraha ne'ampe, ダンダン チイサクナッタノ, haciko manu. monimahpo ダンダン haciko.
それで今、oysuhtaの方へ行っていたら、そのうちに娘はだんだんちいさくなったの、見る見る小さくなってしまったとさ。娘はだんだん小さくなった。
" 'iine'ahsuy monimahpo, 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo 'uta, hemata cis karahci? 'ahcahcipo 'orowa 'an mahnuu rusuyahci kusu 'ene 'ankarahci 'omantene, taa 'orowa ne'an 'iruskahci kusu ne'an hetaneya?" nah yee manu.
「おやおや(娘さんや)、おやおや兄さんたち、一体何を泣いているんだ。ババから嫁を見つけるように言われていて、それで怒って泣いているのか?」と言ったとさ。
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo 'uta, hemata kii ciskarahci hii? yuhpo yuhpo horokewpo taa mah nuure rusuy kusu, 'acahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu 'anhunarahci koh 'orowa 'ene'an 'iruskahci ranke 'okore taa sapahkahahcin kayki 'okore menkehci teh heru-, 'okore campo ne 'okayahci teh taa cisahci kusu 'okayaci manu.
「ねえ、兄さんたち、どうして泣いているの?ババが僕たちに嫁取をさせたいと言って、嫁探しをしてくれたのに、その度にみんな怒ってみんなこんな風に頭を坊主にして泣いているのなんて!」
"nukarahci kusu neyke ruyahci kusu neyke mahnuure kusu."
「見て、スキーに強かったら、嫁さんを見つけてやるよ」
nukarahcihi ne'ampe pise nuhsu nee manu. (うん。M) アザラシノイブクルノ nuhsu ダト。 チイサイヤチラハ haciko seta 'uta, hacikoo pise ne'ampe taa 'okore seta nee manu. teh 'orowa poro pise ne'ampe taa kucituy poro pise, tah ne'ampe taa nuhsu 'oo manu.
見るとアザラシの胃袋だったとさあ。(うん。M)アザラシの胃袋のソリだったとさ。小さいのは小イヌ、小さい胃袋はみんなイヌの形をしてたとさ。それから大きい胃袋は口の空いた大きい胃袋になって、そのソリに乗っていたとさ。
nukarahci teh taa 'orowa horokewpo taa kirahci manu. monimahpo tura.kirahci wa taa horokewpo kotan 'ohta taa monimahpo tura 'oman teh taa,
見ると、それから男は逃げたとさ。娘といっしょに。逃げて、男の村に娘はいっしょに行って、それからご馳走を作った。
'onne nukarahci teh taa 'orowa taa, neya nanuhu キズツイタ monimahpo neya turahci teh 'orowa taa horokewpo taa repenahahcin taa sapahci manu, cise 'onne.
そっちの方を見てから、その顔に傷のある娘も一緒に、そこからその男も一緒に3人で逃げたとさ、家に。
'orowa nukarahci teh taa 'orowa taa, horokewpo tani taa neera 'omanahka sinka kusu tani taa hosipi manu.
それから男はそれを見て、いくら旅を続けても疲れるから、もう家に帰ったとさ。
ne'ampe nukarahci teh taa 'orowa 'e'ohayohayneh kusu taa 'orowa 'iruska wa taa, san manu.
それから、男は驚いてそこから逃げ出したとさ。怒って帰ったとさ。
neeteh 'orowa nukarahci teh 'orowa 'eramusinnehci 'ike taa, 'orowa tani taa cisehehcin hosipihci manu. cisehehcin 'ene 'uta hosipihci teh taa, cisehehcinta 'okayahcihi ne'ampe taa, 'anayne tani ne'an cepehte kamuy horokewpo naa, suy kimun mah-, horokewpo naa, suy 'otaka'un wahka'us kamuy horokewpo naa, mahkorohci kusu 'arikihci シタト。
それから、それをみんな見てから安心して、今、家に帰ったとさ。自分たちの家に帰ってそれから家にいたのだが、そのうち豊漁の神のホロケウポがそれから山のホロケウポも、また浜の水のホロケウポも嫁さがしに来たとさ。
ne'anihi nukarahci 'omantene taa, 'orowa taa, nukara 'omantene taa, 'orowa hosipi. hosipi teh taa コンドハsiwpu kanne 'ahunihi ne'ampe taa, 'iramusinne mokoro kusu 'an manu.
その様子を見て、娘たちは見てから、帰った。帰って、こんどは勇気を出して入ってみたら、すやすやと寝ていたとさ。