ape etoko kokoysankokka- esitciwre ki rok awa wen rupne mat eka a kanit makun sowsut koosura tuykasike itak’o hawe ene oka hi
(男たちは)火の前に膝をそろえて座ったのだがひどい老女が縒っていた糸巻き棒を奥の隅に向かって投げながら言ったのはこうだった。
ape sam ta ku=hokke wa ponno ku=mokor.
私は火の側で横になって少し眠った
ape sam ta rok wa okay an.
(2人以上に向かって)火の側に座っていなさい
Ape sam ta kamuy somo an=weyyekar pe ne.
火のそばでクマの悪口を言うものではない
apeari=an kuni hikeka ene a=ramu hi ka isam wa an.”
火を起こさないとならないが、どうしていいかわからない」
ape etok ta i=anu kor inkar=an hike
上座に私は置かれて、見ると、
apeoy or ta kanit asi hine kaeka kor an hine ahun=an akusu
炉のところで糸巻き棒を立てて、糸を撚っているところに私が入ると