suy 'are'anno mokon teh yahkayki suy 'acahcipo taa,
またそのまま寝ていたが、またババが、
tah kusu 'are'anno 'ay yayne taa, 'unkayoh taa cahse wa san manu.'unkayoh cahse wa sani ike taa, nukara 'ike taa,
だからそのままそこにいたら、ウンカヨが走って下りてきたとさ。ウンカヨが走って下りてきて、見ると、
neyke tani taa 'are'anno 'ama manuyke tani taa, 'ipehci yahkayki taa 'onne 'inkara koh,
そして、そのまま夫をそこに置いて、今食事をしようとしても、そっちを見ると、
ramatuhu pateh 'an nah yee teh 'are'anno hosipiwa repun manu. 'oman manu.
魂だけがあると言って、そのまま沖へ帰って行ったとさ。行ったとさ。
ne'ampe sineh taa 'arikirihi mesu 'ike taa ciire teh 'ee manu. sineh 'are'anno 'an. sineh 'arikirihi.'orowa macihi nukara kusu taa, アノー neya kosonto kocupu teh taa suy 'unci 'onne 'ociwe manu.
それで、そのひとつ、半分の1つを取って焼いて、つぶして、それを食べたとさ。もう一つはそのままにしておいた。一つ、半分の一つはそれから妻が見たので、その晴れ着で包んでまた火へ投げ込んだとさ。
neeteh 'eere teh 'ipe 'ee, nah kii 'omantene taa ko'itah ka hankii teh taa,'are'anno monimahpo 'onuuman kunne 'omanihi kusu taa horokewpo taa 'acahcipo 'omayehe kaata nah kanne mokoro manu. 'acahcipo 'imiyehe mii teh taa mokoro.
そして食べさせて、食べたりして、その間、女は一言も口を利かずにそのまま女は、もう夜になったので、その男はババの布団に、そのまま寝たとさ。ババの着物を着たまま寝た。
"neya yuhpo yuhpo 'utah kayki sapan 'ike 'ene'an haw nuhci teh 'orowa kirahcihi yaa?" nah 'eraman kusu taa kira kahankii teh 'are'anno 'an manu.
「あの兄さんたちもここに来てこんな声を聞いてから逃げたのだな?」と思ったから(自分は)逃げないで、そのままそこにいたとさ。
nah yee teh taa mukara 'ani sitaykihi neya mukaraha kotahmaa. 'orowa tekihi 'ani sitaykihi neya tekihi kotahmaa. 'uren kemaha 'ani sitayki 'uren kemaha kotahmaa. 'uren tekihi 'ani sitayki 'uren tekihi kotahmaa. sapaha 'ani sitayki sapaha ka kotahmaa, 'are'anno taata yay'ikisiw teh 'an kusu 'an manu.
と言ってマサカリではたいたら、マサカリがくっついた。それから手ではたけば手がくっつく、両足ではたけば両足がくっつく、両手ではたけば両手がくっつく、頭ではたけば頭もくっついてしまった。仕方がないからそのままそこにじっとしていたとさ。
"nanutetara, hemata hokaw'iki hii?" nah yee 'ike taa, mukara 'ani sitayki 'ike mukaraha kotahma. 'orowa tekihi 'ani sitayki, tekihi kotahma. 'o'ara tekihi 'ani sitayki 'o'ara tekihi kotahma. kemaha 'ani sitayki kemaha kotahma. 'o'ara kemaha 'ani sitayki suy kemaha kotahma. 'orowa sapaha 'ani sitaykihi ne'ampe sapaha suy kotahma. 'orowa 'are'anno taata taa, yay'ikisiw teh 'ay yayne taa, 'osukeh sineh cahse wa san manu. cahse wa san teh taa, 'orowa 'annukara teh taa, 'orowa cahse wa makanihi ne'ampe, 'unkayoh sineh saniike taa,
「この顔白め!何に向かってしゃべっているんだ?」と言ってマサカリで叩いたらマサカリがくっついた。それから手で叩くと手がくっついた。片手で叩いたら片手がくっついた。足で叩くと足がくっついた。片足で叩くとまたあしがくっついた。それから頭で叩いたら、頭がまたくっついた。それから、そのままそこで一人でいらいらしていたら、ウサギが一匹走って出てきたとさ。出てきて、それから見ると、それから走って山の方へ行ったと思ったら、お化けが一人下りてきて、その、
tani taa mukara 'ani humpaha ne'ampe mukara kotahma. 'orowa tani taa teh 'ani sitaykihi ne'ampe tekihi kotahma. 'orowa taa kema 'ani sitaykihi ne'ampe kemaha kotahma. neya 'o'ara kema 'ani sitaykihi ne'ampe 'o'ara kemaha kotahma. sapaha 'ani sapahka 'ani sitaykihi ne'mampe sapaha kotahma. アノーtaa yay'ikisiw teh tani taa 'are'anno 'an manu, イチバン poniwne monimahpo.
今度はマサカリで切ったらマサカリがくっついた。それから今度は手で叩いたら手がくっついた。それから足で叩いたら足がくっついた。その片足で叩いたら片足がくっついた。頭でおつむで叩いたら頭がくっついた。そのどうしようもなくてそのままそこにいたとさ、その末の娘は。