aype
アワビ
ape etoko kokoysankokka- esitciwre ki rok awa wen rupne mat eka a kanit makun sowsut koosura tuykasike itak’o hawe ene oka hi
(男たちは)火の前に膝をそろえて座ったのだがひどい老女が縒っていた糸巻き棒を奥の隅に向かって投げながら言ったのはこうだった。
'ampene 'unci 'uskahci yayne taa, 'orowa tani 'unci 'u'aarehci. 'unci 'u'aarehci 'ike taa, 'onne taa, cikaripehe karahci. nukara yayne taa, mokonrayki kusu taa mokoro. mokoro yayne taa 'anayne tani taa 'ipe 'emoymoye karahci manu.
すっかり火が消えてしまったから、それからまた火をつけて、火をつけた。それから娘たちはご馳走を作った。それを見ているうちに男は、眠くなったので、寝た。しばらく寝て、今度、ご飯で起こしたとさ。
'ampene 'ociwe teh tani taa, 'ampene taa horokewpo tura tu 'usamahci teh taa, pirikano 'okayahci manu. オワッタ.
みんなすっかりお葬式をして、女はその男と夫婦になって幸せに暮らしたとさ。これで終わった。
ayne ene cis koraci ki cis kor suke cis kor wakkata hine an
あげくあのように泣くようにして、泣きながら料理して、泣きながら水を汲んでいました。