cehenkotpa i=ekarkar
(と)うなずいてくれた。
"ceh koyki kun 'aynu ka 'isan kusu cehkoyki teh 'ee kun 'ohkayo hunara kusu ne'ene 'oman kusu."nah yee manu.
「魚をとってくれる男もいないから、男を探しにこうして旅しているの」と言ったとさ。
cehkoyki kusu makan 'okaaketa taa, neya horokewpo taa 'apacahke 'ahun konno neya kimun nuuman 'ipere horokewpo nee manu.
魚とりに山へ行った後で、あの男が戸を開けて入ってきた、それはあの昨夜の食べさせた山の男だったとさ。
"ceh 'ehci kusu neyke taa, soyta 'asin kusu neyke, cuh 'onne 'inkara teh 'orowa 'ahun teh nah yeere kusu."
「魚をたべたら、外に出て、太陽に向かって顔を向けて、それから入って<日の光よ、出て行け>と言わせなさい」
cehsuke'an kusu 'osapatura seh, 'otuytura seh taa, rukumpa kusu マルッコ キレイニ taa, 'omantene suke ranke taa 'eere, nah kii manu.
魚を料理するのに魚を頭ごと、はらわたごと背負って、丸ごときれいに切れるように、こうして料理して食べさせるようにしたとさ。
suy ceh ehci 'an ohta ceh sapahkahahci(n) 'ee 'an 'ohta, sikihi temana ka karaha ダカ poohohcin neh ka 'eere ka hanki manu.
また魚を食べるとき魚の頭を食べるとき、その目はどうしたのか子どもたちには食べさせられなかったとさ。