cihpo hokuhu, oorin toko koh,
cihpo hokuhu, oorin toko koh,
cihpo rew, suu 'onne 'ahun, 'an ohta taa, horokwpo taa
チッポ虫は止まった、鍋の中に入った、その時、男が
"cihpo raykire teh sihnumihi 'ampa 'eh kusu neyke wante kusu neyke taa 'eko'oman kusu."
「チッポ虫を殺してその目玉を持ってきてそれだと分かったら私はあなたのところへ帰っていきます。」
cih- cihpo rew, suy ni'atus onne 'ahun an 'ohta horokwepo taa "acikacika."
cih- cihpo rew, suy ni'atus onne 'ahun an 'ohta horokwepo taa "acikacika."
" tah cihpo sikihii. numihiii." nah yee teh tani taa, 'orowa horokewpo tura 'omanihi ne'ampe taa cise ta 'omanihi ne'ampe taa, niinankorope rimse 'ani taa 'ekanrayehcihi neh manu.
「これはチッポ虫の目玉だ。目玉だ。」と言って今、ようやく男と一緒に行って家へ行ったら、木の人形たちが踊りながら出迎えてくれたんだとさ。
'orowa cihpo taa tani taa rayki teh taa, sihnumihi taa 'asinke teh taa 'ampa teh taa, niwen kanne cis kanne taa, neya cihpo sihnumihi 'ampa teh taa 'oman manu.
それからチッポ虫を殺して、その目玉を取り出して持って帰って、心を鬼にして泣いて、そのチッポ虫の目玉を持って帰ったとさ。
" 'iine'ahsuy, cihpo, mahtekuh 'enee, 'aynu 'enee kusu, monimahpo ka 'esiko'iruskarehe neeko. suke kanne. suke kanne."
「ねえ、虫さんや、お前さんは女だから、つまり人間だから、この家の娘を怒らせてしまったんだよ。さあ食事の仕度をしてくれ。料理を作ってくれ。」
"hannehka 'oman kusu. nah kanne cihpoho 'oskoro'ampe nee kusu neyke taa, hanka si'omante kusu. 'ahka nee kusu neyke , oman kusu neyke sonno 'orowa 'ankonrusuy nee kusu neyke, ウン cihpo rayki kusu neyke, 'anihi ka niwen kanne. sikihi 'orowa wahka 'asin kanne. cihpo ka sikihi 'orowa wahka 'asin kanne. 'ampa 'eh kusu neyke, 'anihi wante kusu neyke horokewpo tura hosipi kusu."
「私は(あなたのところに)行きませんよ。そんなにチッポ虫が惜しいのなら、私は行きませんよ。それじゃあ、もし私に行って本当に帰ってほしいならば、チッポ虫を殺す気があるならば、心を鬼にしてちょうだい。目から涙を流してちょうだい。チッポ虫の目から涙を流すようにしてちょうだい。その目を持ってくれば、私が自分で納得すればあなたについてゆくわよ。」
'orowa taa ,"ne'an nanna, macihi taa cihpo rayki hii! " nah yee 'ike taa,
それから、「この姉さん、この奥さんがチッポ虫を殺したんだな!」と言って、
nah taa etuhkah uta 'onne nonna 'itah yayne taa, haarehci manu. taa cihpo rew, haaciri manu.
とカラスたちに向かってお祈りを唱えていたら、カラスたちはチッポ虫を落としてくれたとさ。そのチッポ虫は止まって、落ちてきたとさ。
neyke tani taa, monimahpo tura cisahci yayne taa, tani taa 'etuh- アノー cihpo taa 'etuhka 'utah taa rihpoka 'uko'ampahci manuyke taa, cihpo tusu kusu 'an manu. tani taa horokwpo 'asin teh taa
一方家ではこんど、娘たちが泣いていて、今カラスたちが家へチッポ虫を持っていったが、そのチッポ虫がお祈りを唱えていたとさ。すると男が出てきて、
ne'ampe kusu tani maa ma maa ma nukaraha ne'ampe taa, cihpo taa 'onnayketa 'an manu. 'orowa taa 'ampa 'asini ike taa hesoyne 'ociwe. hesoyne 'ociwehe ne'ampe taa etuhka 'utah taa reekoh weeciwahci 'ike taa, reekoh cihpo, hankata 'uko'ampahci manu.
だから今びっくりしてそれを見たら、チッポ虫がその中にいたとさ。それからそれを取って外に出て外に投げた。外に投げたらカラスたちがすごく集まってきて、そのチッポ虫、ハンカタをみんなですっかり持っていったとさ。
" 'ahka nee kusu neyke nah kanne 'orowa 'ankon rusuy kusu, ney- 'an'uh rusuy kusu neyke, 'oman teh cihpo raykire kusu."
「それじゃあそんなに私に帰ってほしいなら、私がほしいなら、行ってチッポ虫を殺してらっしゃい。」
tah kusu tani taa, numa teh taa nani taa macihi uh manu. 'ukihi ne'ampe 'enkokehehcin taa, cihpo huraha 'an nah yee teh, 'okore kirahci wa 'asipahci (wa) isam manu.
だから今、起きてすぐその妻の手をとったとさ。手をとったら娘たちの半分は、チッポ虫の臭いがすると言って、みんな逃げて出ていってしまったとさ。