cise un ruwe
家があるところ
"tan cise'un horokewpo 'utah ne'ampe, yoy horokewpo 'uta, taa puu cise'un horokewpo 'utah ne'ampe wenci'oka horokewpo 'utah, ワリイ horokewpo 'utah."
「この家の男たちはきれいな良い男たちで、この倉の男たちは悪い男たち、悪い男たちだ」
sine cise un pe mak katu ye wa ne ya tura wa paye kor arpa kor ora hosippa isam[77]
一軒の家に住む者に一体どのように言うのだか、連れて行き、行くとそして帰ってこなくて
Sanrirkese utar (cise un utar) tura rôjin-hômu or en ku=oman wa ikia húci ku=nukar ruwe ne.
私はそのご家族と老人ホームに行ってそのお婆さんにお会いすることができました。
" 'iine'ahsuy, tan cise 'un monimahpo 'utah, hemata 'ehci wa 'okayahci hii? hemata 'ehci wa 'okayahci hii?"
「どれどれ、この家の娘たちは何を食べているんだろう? 何を食べているんだろう? 」
" 'iine'ahsuy tan cise 'un monimahpo 'uta, hemata 'ehci wa 'okayahci hii? 'anoka kayki mawa'an kusu 'okayan, hemata 'ehci wa 'okayahci?"
「ねえ、一体この家の娘たちは、何を食べているんだろう? わしは腹が空いたわい。娘たちは何を食べているんだろう? 」
Etsuno ekasi kor cise un utar anakne, Hyakken tomari piskan ta oka ruwe ne.
江津野老人の一家は、百間港の近くに住んでいました。
neeteh tani taa, soyke cise'un yeesu 'ohta makanihi ne'ampe taa yeesu,
こうして帰って、隣の家のイエースのところへいって、その男に
ku=nippoho utar cise un k=arpa akusu usa okay pe caricari wa oka wa
私のまごたちの家に行くと色々なものをちらかしていて
'okore raykihci teh taa, 'orowa taa cise'un horokewpo 'utah naa monimahpo 'utah naa taa 'okore 'ecaro'oykikarahci manu.
みんな殺してしまって、それから家にいる男や女たちにもみんなご馳走してやったとさ。
Ne korka, sine an to ta, arekuskonna, ne cise un utar nen ka isam.
しかし、ある日、突然その家族は消えていました。
kasi ta an tumpu or ta ne nispa kor cise un utar oka ruwe ne.
その上にある部屋にはその旦那の家族たちがいました。
ne'ampe 'e'ohayohaynekahci ike, taa 'uneeno cisahcihi nah yehci manu. neeteh tani taa monimahpo taa, ne'an 'episkan kohunara " 'iine'ahsuy, tan cise'un horokewpo neera'ampe cise ko'ampaha ne'an kusu ceh 'ee yahka sapahka 'ee yahka sikihi ka poohohcin ka neh ka 'eere kahankii teh 'okore temana ka kara wa 'isam."
それでびっくりして、一緒に自分も泣いてこう言ったとさ。それでその娘は、あちこち探しながら、「ねえ、この家の男は何を持ってきても、魚を食べても魚の頭は食べてもその目は子どもたちにも食べさせないで、どうしたわけか目がなくなっている。」