eci=nukar amkir pe enta an ya?
見たことがあるものかい?
ecinke pake poncaca ekasi nomi.
カメの頭をポンチャチャおじいさんは祭っていた
eci=irara yakun keraan pe somo an=eci=ere na.
おまえたちが悪さしたら美味しいものを食べさせないよ
eci=nukar amkir pe enta an ya? nukar yan.
おまえたちが見た事があるものか?見なさい
eci=irara yakun keraan pe somo an=eci=ere na.
おまえたちがいたずらしたら美味しいものをあげないよ
“eci=ukoyki siri ene an kuni
「お前たちが戦うときにはこうするべきだ。
eci=nu rusuy kusu eci=iki p ne kusu a=ye hawe
(この話を)聞きたくてああしたのでしょうから「そういうことか。
eci=apatte kusu nenpara eci=paye ruwe an?
君たちはいつ (君たちは) 釣りに (君たちは) 行ったの?
eci=osmake ta ku=a akka (akkay) pirka ?
私も君たちの後ろに (私が) 座ってもいいかい?
eciun=kore p ne kuni ku=ramu a p, nen un=kore p ne ruwe an?
君たちが(私たちに)くれたのだと思っていたのに、誰が(私たちに)くれたんだろう?
" 'ecihawe, 'ecihawe. poohohcin hawekihci 'ike taa, 'ecihawe, 'ecihawe. 'eci'aaca sikewente. suy nee kamuy 'erayki 'an kusu, sikewente'an kusu kayo hawehe 'an kusu. "
「騒ぐな、騒ぐな。子どもたちが騒いだので、騒ぐな、騒ぐな。お前の父さんが重たい荷物を背負ってるんだよ。アザラシを取ってそれを背負って重たいから、声を出して呼んでるんだから。」
" 'eci'oka 'uwas hemata 'eciyee hee?"
「お前達こそ、何と言ったんだ?」
" 'ecisapahka kotahmareyan. 'ecisapahka kotahmareyan. 'ecimacihihcin 'ahun kusu 'ikii."
「お前たち、頭をつけなさい。頭をつけなさい。お前たちの嫁さんたちが入ってくるから。」