" 'iine, hemata kusu 'ecimokoro hoo?"
「ねえ、どうしてお前達は寝てたのか?」
" 'iine'ahsuy nanna nanna 'uta, hemata 'eci'iruska teh 'ecimokoro hoo?"
「ねえ、姉さん達、何でそんなに怒って寝てるの?」
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata sohkara 'ecikonte tah sohkara ne 'ekoro teh 'emokoro?"
「ねえ姉さん、何かゴザを、これでゴザを作って寝るかい?」
"nee, nee 'utarihi 'an 'aynu 'an ciki 'utari 'ee... 'ipe ヨ. nee 'ipe 'ecikoro ciki hunarayanu waa. 'anehci. "nah yee manu.
「もしだれか親戚でもいたら、何か食物でもあったら、行って持って来なさい。みんなで食べるから。」と言ったとさ。
" 'iine'ahsuy horokewpo, taa hosiki kiyanne horokewpo kumahnuure rusuy kusu tepaha ku'ekira wa kumakan 'ike, 'iruska wa makan teh mokoro. yooponi 'inoskun horokewpo suy nah tepaha ku'ekira 'ike tah suy 'emokoro. yeeruye poniwne horokewpo suy nah kukara 'ike , tani nani 'ennosipa wa makan"
「ねえ、男や、この前はあの上の男に嫁を世話したかったから、そのフンドシを持って上がってきたけれど、当人は怒って、家へ帰って寝てしまった。後で真ん中の男のフンドシを又持って逃げてきたが、これもまた寝てしまった。一番下の男も同じようにしたら今度はすぐ私を追いかけて来たのだよ。」