"cookah, cookah, ci'ehcin cah !"
「私だ、私が食べたんだ。」
"naata, naata, 'aniworoho taa 'ehcin cah ?"
「だれだ、だれが私のうるかしたものを食べたのか!」
"naatah naatah 'aniworoho taa 'ehcin cah !"
「だれだ、だれが私のうるかしておいた物を食べたのか!」
"naata naata 'an'iworoho taa 'ehcin cah?"
「だれだ、だれが私のうるかした物を食べたのか!」
"cookah, cookah, 'e'iworoho taa ci'ehcin cah!"
「私だ、私がお前のうるかした物を食べたんだ!」
"cookah cookah 'e'iworoho taa ci'ehcin cah."
「私だ、私がお前のうるかした物を食べたんだ!」
ecinke pake poncaca ekasi nomi.
カメの頭をポンチャチャおじいさんは祭っていた
'ehci 'ike taa 'orowa taa sine too taa, 'otakaata sapahci 'ike taa. ne'anike taa 'otakaawa taa sine cih yan manu. sine cih yani ike taa, 'ohta taa re horokewpo taa 'okayahci 'ike taa yapahci manuyke taa, 'otakaata sapahci yapahci'ike taa, yehcihi nee manu.
食べてから、またある日に、浜に出ていると、すると、浜に舟が一艘上がったとさ。舟が一艘上がって、そこに3人の男がいて、陸に上がって浜に下りて、こう言ったとさ。
ecinke yaynu hi ene an __hi.
カメが思ったことはこうでした。
ecinke kasi wa ran=an ruwe ne akusu
カメの上から降りました。
ecinke kas ta a=an akusu orano
カメの上に座ったところ
" 'ane'ehecinte kusu 'ankara haa." nah yee manu.
「お前を遊ばせるために作ったんだよ。」と言ったとさ。
"ceh 'ehci kusu neyke taa, soyta 'asin kusu neyke, cuh 'onne 'inkara teh 'orowa 'ahun teh nah yeere kusu."
「魚をたべたら、外に出て、太陽に向かって顔を向けて、それから入って<日の光よ、出て行け>と言わせなさい」
yay'ehci シテ 'okore rayahci. ソーイウ tuytah ダ。
自分たちで共食いしてみんな死んでしまった。そういう話だ。