" 'iine'ahsuy, 'ehokuhu, sookuma 'empoketa 'an teh kaskene 'e'okoyse, 'e'osoma 'ike 'ekamuy'oh teh 'ampene イゴカナイデ 'an kusu 'an."
「あのね、それにお前のオヤジが岩島の下にいてオシッコしたりソソするから、少しも身動きできないよ。」
" 'iine'ahsuy, 'ehokuhu, sookuma 'empoketa 'an teh kaskene 'e'okoyse, 'e'osoma 'ike 'ekamuy'oh teh 'ampene イゴカナイデ 'an kusu 'an."
「あのね、それにお前のオヤジが岩島の下にいてオシッコしたりソソするから、少しも身動きできないよ。」
" 'iine'ahsuy, 'ehokuhu, sookuma 'empoketa 'an teh kaske'ene 'e'okoyse 'e'osoma 'ekamuy'oh kusu 'ampene simoyma koyaykus teh 'an kusu 'an."
「あのね、お前のオヤジが岩島の下にいて、そこでオシッコしたりウンコしたりソソするから全く動くこともできやしない。」
" 'iine'ahsuy, horokewpo, (わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M) 'ehokuhu 'etahkara, ceh 'etahkara." nah yee manu.
「ねえ、あなた、(わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M)夫に食べさせなさい、魚を食べさせなさい。」と言ったとさ。
hokuhuhcin tura poohohcin tura 'okayahci. 'okayahci 'ike taa, reskehci yayne poro 'ike tani taa cehkoyki koh 'ehci(咳), kamuy koyki koh 'ehci,nah kihci yayne tani taa sine too taa, monimahpo taa, yee manu.
その子供と夫と一緒に住んでいた。住んでいて、子供を育てていたが、子供がもう大きくなって、魚を獲っては食べ、狩りをしては食べしているうちに今ある日、女は言ったとさ。
hokuhu cinunukapuwehe 'ohta 'omante teh 'oo,
hokuhu cinunukapuwehe 'ohta 'omante teh 'oo,
hokuhu taa, 'uunahci? niina wa san teh taa, 'unci 'u'aare kusu 'an manu. 'aaha ne'ampe taa,
夫も灰をかけて(?)マキとりから戻って火をくべていたとさ。夫は座って、
"taa hokuhu 'onne 'ampare kusu" nah yee teh taa 'uhsoroho 'ama manu, sehpa.
「これをお前の夫にもたせるから」と言ってふところにいれたとさ、そのセッパを。