ekaraski kor an=an ruwe ne kusu
もったいなく思いながら暮らしていたのです。
eci=ekaranke ka somo ki kunine
近づくことがないように
e=ekaranke p kamuy ne ciki aynu ne ciki oroyaciki
お前に近づいてきたものを神でも人間でも、おそらく
anun kur ekaranke kor, wóse ruwe ne.
よその人が近づくと、吠えたのだ。
" 'iine 'ahsuy, hemata 'ekara haa? "
「ねえ、一体何をするんだ。」
a=kotanu ekaranke ka somo ki no oka=an
私の村の近くを通ることもありません。
tane to noski ekaranke kuni a=ramu _hi ta
もう昼が近くなるように思った頃
kotan a=ekaranke wa ne noyne
村の近くのような
"reeko 'usaykara ('usa'ekara?) manu. 'usayekara 'ike taa cahse wa makan manu, hekimoh. turano taa, 'unkayoh kimma san manu. san teh taa,
「reeko 'usaykara ('usa'ekara?)」だとさ。走って上って行ったとさ、山へ。それと同時にウンカヨが山から下りて来たとさ、下りて来て
e=an uske ekaranke p anak
お前の居場所に近づくものは
" 'iine 'ahsuy ウン, hemata ne 'ekara kusu ?"
息子が「ねえ、箱を作ってどうするの?」
Hameum pono ne yahka urankarakara an-ekarakara,
仕返しを少しでも(したいが?)、仲直りを私はする。
ne pet emko un kotan a=ekaranke wa ne noyne
その川の上流の村が近いようで
kuani ka ku=eramusinne. koyayrayke eci=ekarakara.
私も安心したので、君に感謝している
a=sitoma kor_ ne korka a=ekaranke wa
恐ろしく思いながらですが、近くに行って