ekosi
…に委ねる、…に任せる
na sama ta iresu kamuy koeturenno tono maciya ekosiat ku=ki hi maskin hem samake koyayaptene ku=ki ruwe ne hi tapan na.
さらにまた育ての媼神ともども和人の町に身を置いているので,なおさら(いい目を見るのは)困難なことなのですよ。
hopuni siri ne yakka oyap or un a=ekosi kus ne na.
飛び立つ様子にしても(恐ろしいので)、他の方へ私はその子をお任せしようと思います。
te wano anakne, Hokuyo-Ginko Takugin kor usa monrayke a=ekosi wa, icen sikkasma hene ki, nen ka sóukte hene ki oasi p ne.
これからは、北洋銀行がたくぎんの持ついろいろな仕事を引き継いで、お金を預ったり誰かに貸したりする予定です。
ne wa ora kamuy utarpa haru pirka p eyaytumam- ante kane pirka mosir ekosikirpa ki nankor_ na.
そして(病の)神の首領はよい食料のほうにご自分の体を向けてすばらしい大地を向いてくださいませ。
tono irenka kamuy ne yakka niwkes kusu esiirenka- koykarar pe tono nispa ne wa kusu irenka arke ku=koykar yakka ekasi nomi p kamuy ne wa kusu k=eyaysermak- enupur_ ram ekosiratki ku=ki wa kusu kamuyhuci ku=nomi siri ne hi tapan na.
和人のやり方には神であっても抗いがたく自分たちの方法をやらせるものが和人の首領であるので(その)方法の半分を真似してはいますが父祖の祈るものがカムイですから,私自身の守護神から力を得た心をお守りにしているので(こうして)神のお婆さんに私は祈るのですよ。