" 'ukotayan 'ukotayan. 'ene'ampe 'eyrankotuyehci teh 'oro'onne 'uwas 'uta 'eyrankotuyehci."
「ぶんなぐれ、ぶんなぐれ!こんなに悪いことをして歩くのか。ここの人たちは、こんな悪いことをして歩くのか。」
" 'ukotayan 'ukotayan. 'ene'ampe 'eyrankotuyehci teh 'oro'onne 'uwas 'uta 'eyrankotuyehci."
「ぶんなぐれ、ぶんなぐれ!こんなに悪いことをして歩くのか。ここの人たちは、こんな悪いことをして歩くのか。」
neya cise 'ohta san teh taa 'ene'ampe tah kii yayne taaアルトコサ イッテ sine cise 'ohta 'ahun manuyke taa kakan nee manu. kakan 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, kakan taa henke soyke, 'ecise soyke 'un henke kayki nah ki ike, renkayne wooya'ampe koro teh 'ekah neyaa."
それから家にもどってこうしているうちに、あるところに行って一軒の家に入ったんだが、そこは金持ちの家だった。その立派な家に入って、その主人のジジも、隣のイエースも「そのように真似して、たくさん色々な物をもらおう。」
ne'ampe kii kusu taa, tani hemata 'ene'ani 'ene'anipe 'anihi nah 'eraman.kihtomoho tempa tempaha ne'ampe pise kah hohcirikoro. sapaha ka 'okore remkehci wa 'isam manu. pise ka hohciri 'ekarakarahci.
こうしているうちに、何なんだろう、何があるのだろうか、と思った。ふと額を触って、触ってみると胃袋の皮のホシがついていた。頭もまったくはげてしまって無くなっていたとさ。胃袋の皮にもホシがついていた。
néanpe kusu, Ashoro newa Shiranuka or ta yuk poronno okay ani háwas ruwe ne.
このため、足寄と白糠に鹿がたくさんいるということです。
Neanpe anak "iwakte" ari an=ye p ne ya? Henne ne yakun "omante" neya? Nekon an=ye ka ku=erampetek ruwe ne korkay, usa oka kampisos ku=nukar wa ku=yaykosiramsuypa ayne, "iwakte" ari ku=ye rusuy ruwe ne.
このことは「イワㇰテ」 で良いものか。 そうでないなら「ホプニレ」であるのか。 そうでないなら「オマンテ」であるのか。どのようにいわれるのかも私にはわからないのだけれど、私は本をいろいろ調べて考えて「イワㇰテ」と呼ぶことにしました。
néanpe anakne, huskotoy wano tane pakno, ramma ene okay hi ne pokon iramu=an...
それは、昔から今まで、いつもそうであったかのように思われる...。
néanpe anakne, Igirisu un kur nuye "Robinson Kurusô (The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe)" sekor an=ye syôsetu ne wa, Heburai itak ani an=nuye p ne.
それはイギリス人が書いた「ロビンソン・クルーソー (The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe) 」という小説で、ヘブライ語で書いたものだった。
néanpe anakne Girisya (Hellas)-itak ani "Diasupora (Diaspora)" sekor an=ye p ne.
この事はギリシャ語で「ディアスポラ」と言われるものである。
neanpe ane... an=nukar kane rap=’an a rap=’an ayne, pet iwor or ta rap=’an konno
それを見ながら、下り続けてとうとう、川沿いの土地に下りると、
Orowano, neanpe arikikino sisam'itak ani nuye kan, ne aynuitak oputta eramuan tek, 2004 pa ta "Ainu-go-Kushiro-hougen-goi" sanke ruwe ne.
その後、それを一生懸命日本語に書きつつ、そのアイヌ語を全て理解して、2004年に「アイヌ語釧路方言語彙」を出版しました。