" 'iine'ahsuy, 'e'aacaha 'e'ommohohcin 'i'e'iraanahkahci 'ike taa senra 'oman. hemoy 'utah 'arikihcihi neeno suy 'ene'an 'imontapikahci, 'i'eywankehci." nah taa yehci manu.
「あのね、お前の父さん母さんたちがいつもいつも私たちを嫌がってうるさがる。マスどもが来るとまた忙しくなって、いろいろ料理して食わなければならないから面倒くさいと嫌がるんだ。」と言ったとさ。
" 'iine'ahsuy (monimahpo,) 'iine'ahsuy pon horokewpo, 'e'ani 'e'ommoho ne'ampe 'aynu monimahpo. nee kusu taa pon 'etuhka tura 'an kusu 'an kusu, simma 'e'ommoho 'esan 'ewooneka kusu 'iki."
「あのね(姉さん)、あのね兄さん、お前の母さんは人間の娘だよ。でも母さんは今カラスの子と一緒にいるから、お前は明日お前の母さんに会いに行きなさい。」
" 'ommohohcin 'onne nannahahcin 'onne tura kusu neyke nukante kusu."
「母さんたちや姉さんたちのところに嫁を見せに行く。」
"haciko 'orowano ku'ommoho nah haciko 'orowa アノー yuhpo yuhpohohci naa, 'okore 'unkayoh 'acahcipo taa 'okore raykihci 'ike 'ehci シテ, 'ohta haciko kusu taa monimahpo, naa haciko kusu taa, kamihi neya haciko kusu nee poro poro kanne rayki teh 'ee nah 'eraman kusu reske hee." nee manu.
「小さいときから、私の母さんは、小さいときから兄さんたちもみんなウンカヨババに殺されて食べられたが、そのとき小さかったからその娘は、小さかったから、その肉は小さすぎてもっと大きくなってから殺して食ったほうがいいと思って育てていたんさだ。」と言った。
nah コンダ 'ommoho 'ekoweepekere manu. (咳)
と母さんに話したとさ。(咳)
" 'iine'ahsuy, 'enerankarapanu waa.a. ku'ommohohcin 'onne 'enruurayanu waa. 'enekonteyan."
「あのう、お願いです。私の母さんのところへ連れて行って下さい。お願いします。」
neyke taa monimahpo 'aacaha neewa 'ommoho tura taa yehci wa,
そうして、その娘が父さんと母さんにそう話すと、
neeteh taa kiyanne monimahpo taata taa 'ommohohcin reske manu.
こうして結局、上の姉は母が育てたとさ。
neeteh tani taa, コンダ 'etuhkaha 'ommoho ka ray. 'etuhka pon 'etuhka ka ray teh taa, 'ohta horokewpo taa, neya monimahpo pooho tura teh taa cise 'ene taa san. payehci manu.
こうして帰っていって3人一緒に幸せに暮らしたとさ。
ソレカラ ゴンダ horokewpo コンダ 'ommoho 'ohta san teh taa 'ekoweepekerehe ne'ampe taa,
それからこんど、男の子は母親のところへ下りていって一部始終を話したんだが、
'ohta payehci, 'ahupahcihi ne'ampe taa neya 'ommohohcin taa reekoh 'epuntekahci manu, monimahpo hekaci utah.
そこに行った、入ったらその母さんたちもとても喜んだとさ、妻の子どもたちも。
" 'iine'ahsuy, taranoka 'aahunka 'utah, kucise 'ene ku'ommohohcin 'onne ku'aacahahcin 'onne 'enruura wa 'enkonteyan. "
「ねえ、ア-フンカ鳥さん、私の家に、母さんや父さんのところに私を連れて行ってちょうだい。」
tuhpis 'okore cisahcihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'ommohohcin ehahtaa kusu san manu. sanihi ne'ampe taa, " 'iine'ahsuy, 'ahkapo 'ahkapo uta, hemata 'eciciskara haa?"nah yeehe ne'ampe アノー taa kiyanne monimahpo taa, yee manu. 'ahkapo 'ahkapo mokonrayki kusu cis 'ike taa,
2人とも泣いていたら、しばらくして、母さんたちがユリ根を掘ってきたと言って下りてきたとさ。帰ってきて、「あら、坊や、何で泣いているの? 」と言ったら、その年上の娘が、言ったとさ。坊やは眠たくて泣いていて、
sine kotan 'ohta sine monimahpo 'aacahahcin tura 'okayahci manu. 'ommohohcin tura 'an teh taa 'orowa ne'an niina kusu, kinataa kusu makan. 平仮名
ある村に娘が一人父さんたちといたとさ。母さんたちといっしょにいて、それからマキとりに、フキとりに山へ行った。
taa monimahpo taa kira manu, cise 'onne. kira 'ike taa 'ommoho 'aacahahcin 'ohta makani ike taa 'eweepekere manu.
その娘は逃げたとさ、家へ。家に逃げて帰って、父さん母さんに一部始終を話したとさ。
neeteh 'orowa tani taa, horokewpo 'anihi sonno pooho taa, tani 'ommoho 'onne tura manu. tani デ 'ommo 'ohta sapahcihi ne'ampe taa, ウン neya 'etuhka, pon 'etuhka ne'ampe taa niina, cehkoyki nah kii kusu 'an manu.
そうしてこんど、その男の本当の息子と一緒に母さんのところへ行ったとさ。それで母さんのところへ行ったら、そのカラス、カラスの子はそこでマキをとったり、魚をとったりしていたとさ。
nah yee 'ike taa, 'orowa taa cise 'ene makan teh taa, ソノー 'ommoho 'ohta yeehe nee manu.
と言って、それから家に帰って行って、その母さんに言ったとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa cise 'ohta san teh taa, tani 'etuhka taa 'ommoho 'ekoweepekere manu.moni-, pon horokewpo taa 'ommoho 'ekoweepekerehe nee manu.
そうしてこんどそれから家へ帰って、そのカラス母さんに話したとさ。男の子はカラス母さんに話したとさ。
nah kii yayne taa 'okore 'inosku-, イチバン poniwne monimahpo taa, 'aacaha tura 'okayahci wa 'ommohohcin tura 'okayahci.
こうして、みんな、末娘が、父さんと母さんといっしょにいた。
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa monimahpo taa neya horokewpo tura teh taa 'aacahahcin 'ommohohcin 'onne sapahci manu. nannahahcin sineh 'an manu.
そうしてこんど、娘は男といっしょに父さんや母さんのところに行ったとさ。姉さんが一人で暮らしていたとさ。