eposo un ape ka a=sak pe ne kusu
当然のことながら火もないので
eposo un wen puri kor pe ne kusu
やっぱり悪いふるまいをする者なので
eposo un kamuy siri ne an nispa kamuy
なるほど神のような旦那さんが
eposo un a=rayke wa (a=weotke...u) cise turano a=uhúyka.
言うまでもなく殺して、(突き刺して...[註14])家と一緒に燃やして帰るつもりだ。
eposoun kamuy or_ ta an=ekoramniwkes
なるほど神のところでも一目置かれる
eposoun i=eramuskare p ne kus
もちろん私を知らないので
eposoun sirkunne p ne kusu
何せ暗いものだから
oro wa eposoun mina koonno
それからうかがい見て笑っていると
sirkootke akusu ne eposo un
突いたので、当然
yaysitoma=an kor ne hike ka (we, e) eposo un wen pe eepaki a=ne a p,
私は恥ずかしく思いながらいたのですが、なるほど確かに私は貧乏人の子孫でしたが、