itanki epuni kane i=koypuni
お椀を持ち上げながら私によそってくれ
a=epuni hine ora corpokkehe konam a=ruturutu.
持ち上げて、その下の落ち葉を押しのけました。
tu pu epuni re pu epuni wa
ふたつの倉、みっつの倉を建て
toma k=epuni hine ku=hehewpa.
ござの端を持ち上げてのぞいた。
sake a=epuni kuni a=ye kor
酒を捧げますと言いながら
emkokusu a=emus’epuni p kem apto kunne ciranaranke
そのため切った首から血が雨のように降り注ぐ。
somo a=inaw’epuni yakka pirka sekor hawean a korka an wa kuskeray siknu=an pe ne kusu a=kor iwor or ta ka arpa=an wa surku tonomat utar a=koinawroski sir ne na.
木幣を捧げなくても良いと言っていたが、女神がいらっしゃったおかげで私は生き延びられたので、私の猟場へも行って、トリカブトの女神たちに木幣を捧げるのですよ。
tewano pohene inaw a=epuni
これからはより一層木幣を捧げ
oripak=as yakka pasuy epuni a=ki sirine na." ari
おそれ慎しみながら、棒酒箸でお酒をさし上げるのでございます」と
ora a=sapa a=epuni kor a=nu ka somo ki orano
私の頭をあげると聞こえません。
a=tekehe ka a=epuni ka eaykap.
私は自分の手を持ち上げることもできなかった。
a=macihi toyta kor, tu pu epuni, re pu epuni. nep a=e rusuy, nep a=kor_ rusuy ka somo ki no oka=an akusu, tu pa re pa ne kor honkor hine, sine hekaci kor ruwe ene an h_i ne. i=arke a=yasa apekor an hekaci kor_ ruwe ne. orowano a=ukoomap kor_, ren a=ne ... inen a=ne, inen a=ne wa oka=an ruwe ene an h_i ne kusu, nep a=emismu ka somo ki no, a=kor hekaci a=ukorpare wa a=ukoomap kor oka=an pe ne kusu, mismu=an ka somo ki no oka=an.
私の妻は畑仕事をすると、ふたつの倉を建て、三つの倉を建てる(ほど収穫を上げる)。何を食べたいとも、何を欲しいとも思わず暮していると、二、三年して子供を宿し、男の子をひとり産んだ。私と瓜二つの男の子を産んだ。そして(妻)ともども可愛がって、三人で・・・四人で暮していたので、寂しいとも何とも思わずに、息子を取り合いしながら妻と可愛がって暮していたので、寂しいとも思わずに暮していた。
pekor yaynu=an a=sapa a=epuni kor a=nu humi ka isam hi kusu
ような気がします。しかし頭をもたげるとその声は聞こえなくなるのです。
kuca cise or un a=sapa a=epuni kor a=nu humi ka isam
仮小屋で頭をあげると聞こえる感じもしない。