erem; erum
ネズミ;ネズミ
hapo: nekon an kus tap “pon erumun ku=ere” ari e=hawki aw an a?
お母さん: どうして「子ネズミさんにたべさせます」と言うの?
ipehe あのponno ponno に tuypa tuypa wa a=satke wa mata an kor mame ka a=omare wa a=potte wa sum omare sippo ponno rakka a=e kor sonno keraan pe ne wa ku=kor hapo siknak korka ku=sapo あと... ku=sapo utar ekimne sat an kor arpa wa uk wa ku=kor hapo or un kore kor ku=kor hapo pirkano kar wa neun nen suwe wa en=ere wa keraan siri k=eramuan.
茎はちょっとずつに切って、干して冬になると豆を入れて煮て、油を入れて、ちょっと塩味をつける。食べると本当においしいもので、母は目が見えないけれど、お姉さんたちが山に夏になると行って、採って母にくれると母は上手に料理して、なんかかんか煮て食べさせてくれておいしかったのを覚えている。
noya sito kar wa en=ere wa keraan humi tane ka k=eramuan.
ヨモギ餅をつくって食べさせてくれて美味しかったこと今でも覚えている。
Inkar=an akusu soy ta aynu sinen ka isam supuya ka isam. Ora iyotta sipasnu no an cise soy ta simusiska=an yakka nep hum ka isam. Ahun=an akusu, apeoy sam ta kotan kor kur noyne an umurek sine okkaypo sine matnepo turano oka korka, opitta cepiporooma kane oka wa oar sattek wa okere wa pone takupi ne oka. Hopuni póka eaykap no hotke waoka. Iyokunnuure=an wa, nani a=kor sat cep sat kam a=supa wa rurihi a=nire. “Nispa hemanta kusu ene iki siran?” sekor a=kopísi akusu “A=erámpewtek" sekor patek hawean. Konto poro su ani rur neya passayo neya poronno a=supa wa kotan orun utar opitta a=nire wa a=ere ruwe ne.
外に人は一人もおらず煙も立っていません。一番立派な家で挨拶をしましたが何の返事もありません。家に入ると炉の周りに村長らしい夫婦と男の子と女の子がひとりずついましたが、魚の様な顔をして痩せ細り骨だけになって起き上がることもできない様子を見て驚きました。すぐに持ってきた干し肉と干し魚で汁を作り飲ませました。村長に「どうしたんだと聴くと “分からない” との返事でした。直ぐに大きな鍋で汁や走り粥を作って村人に食べさせました。