'orowa ne'an 'etukuma sineh 'an kusu 'etukuma humpaha ne'ampe
それから、後には木の根っこが一本あって、自分もその根っこを切ると、
'orowa ne'an 'etukuma sineh 'an kusu 'etukuma humpaha ne'ampe
それから、後には木の根っこが一本あって、自分もその根っこを切ると、
neeteh taa 'ohta makan teh taa, niinaha ne'ampe 'etukuma sitaykihi ne'ampe taa, 'etukuma taa,
それから家へ一旦帰ってまたマキとりに出かけて、木の根っこを切ったら、その根っこから、
ne'ampe kusu tani taa, nay 'onne 'inkaraha ne'ampe taa, nay 'onnayketa taa, 'etukuma kaskeketa taa, rikin teh 'an kusu 'an manu. ne'ampe taa, 'onne rikin rusuy kusu taa, tani taa, nay kamuy 'onne コンド オガンダリ。
それでこんどは、川の方を見たら、その川の真ん中に、木の根っこが水面に突き出して立っていたとさ。それでそこに上りたいと思って、川の神様に拝んだとさ。
niina kusu makan 'ike, kinta makan teh taa, niina 'ike taa niina 'ike taa, アノ 'etukuma sineh taa mukara 'ani humpaha ne'ampe,
マキとりに山へ行って、山へ行って、マキをとっていたら、木の根っこを一つマサカリで切り付けたら、
neyke tani taa, suy niina. niina 'ike taa, mukara 'ani taa nii humpaha ne'ampe 'etukuma humpaha ne'ampe taa,
そして、今また弟はマキをとった。マキをとって、マサカリでそのマキを切ったら、その木の根っこを切ったら、
nah yee yahkayki taa, nuu ka 'etunne 'ike taa 'oman manu. (うん。M) 'omani ike taa, 'omanayne taa, sine, 'etukuma, ('etukuma? M) , keesintaha 'an manu.
と言っても、聞かないで行ってしまったとさ。(うん。M)行ってしばらくすると、切株が一つ、(切株?M)、いや山があったとさ。
niina kusu makaniike taa, yuhpo yuhpo taa niinahci ruwehe 'aniike taa, renkayne 'an teh taa, 'orowa taa (yuhpo) niinahci 'ike 'ohta taa, 'etukuma 'ohta taa, mukara 'ani taah niina. niina teh 'etukuma mukara 'ani humpaha ne'ampe ,
マキとりに行ったら、兄さん達がマキをとった跡があって、マキがたくさんあって、そのマキをとった所に、木の根っこがあって、マサカリでマキをとった。マキをとって木の根っこをマサカリで切ったら、