haarehci ike taa, monimahpo 'ene nee kuni 'e'erameskari, rayhi ダカ sihnuhu ダカ wante ka hanki, 'anayne mosihi ne'ampe taa, toh tunketa taa 'an kusu 'an manu.
落として娘はどうしたかわからず、死んだか生きているか分からないでいたが、目を覚ますと、タケの中にいたとさ。
haarehci ike taa, monimahpo 'ene nee kuni 'e'erameskari, rayhi ダカ sihnuhu ダカ wante ka hanki, 'anayne mosihi ne'ampe taa, toh tunketa taa 'an kusu 'an manu.
落として娘はどうしたかわからず、死んだか生きているか分からないでいたが、目を覚ますと、タケの中にいたとさ。
haarehci teh 'orowa taa, monimahpo taa, 'ene nee kuni 'e'erameskari tah 'ay yayne メーサメタリhi ne'ampe, sikihi masaha ne'ampe taa, toh tunketa 'an kusu 'an manu. 'orowa tani taa keesintaha 'empoke'ene taa teypawa 'ahun teh taa keesintaha 'empoke ta teypa wa 'ahunteh 'an manu.
落してしまってから、娘は何が何だかわからないでいたが、そのうち目が覚めて、目を覚ましたらタケの中にいたとさ。それからそのほら穴の下の方へはって入って、そのほら穴の下へはって入っていたとさ。
"haaap, iyairaykere, ne kemian pe an=kore(?) siri,.iyairaykere" seko
「ああ、ありがとうございます。こんな珍しいものを頂いて(?)。ありがとうございます」という。
“haa, ene an wen irenka an kor an=an hi ka a=eramiskari no
「ああ、こんなにも悪い考えを自分が持っていることを知らずに
"Haa?" sekor ku=ye a hike, ku=mici pirkano yayesanniyo wa ene hawean noyne an kusu, siramniwkeste kewtum ponno ku=kor a korka, ne hi ta yayirayke itak ku=ye ruwe ne.
私としては「はぁ?」だった、だが父はいたってまじめ顔で感謝しろと言わんばかりの態度なので何だか納得しないがその時は一応お礼を述べた。
kotahmarehci haaciri, kotahmarehci, kii yayne taa macihihcin 'apa 'onne 'ahuh- 'ahupahci kusu, horokewpo 'uta 'eyayko'eraykihci kusu taa, 'ampene hetesuu ka koyaykusahci manu.
つけては落とし、つけて、こうやっているうちに娘たちが入って来たので、男たちは恥かしがって、全く頭を上げることもできなかったとさ。