hacikoo humpe yani ike taa, neya humpe 'ohta taa suy ne'an wehtaa nah payehci manuyke taa, ciyehe taa 'ehci nunnun nah kii manuyke taa, 'okore ka ke'usahci manu.
小さいクジラがあがったから、そのクジラのところへまたウエッターもまた行ったのだが、チンポを食べてはしゃぶって、そうしているうちにみんな脂だらけになったとさ。
hacikoo humpe yani ike taa, neya humpe 'ohta taa suy ne'an wehtaa nah payehci manuyke taa, ciyehe taa 'ehci nunnun nah kii manuyke taa, 'okore ka ke'usahci manu.
小さいクジラがあがったから、そのクジラのところへまたウエッターもまた行ったのだが、チンポを食べてはしゃぶって、そうしているうちにみんな脂だらけになったとさ。
"taykuh ne'ampe haciko'oope デモ 'ohawhe デモ niikah kihci yahkayki'okore 'enkokehe 'okore 'ene'an 'ehci nah kihci kusu, tah ka ku'eyayrah kusu 'eciruura kusu 'iki."
「この私は小さくてもおつゆにしたり、こぼしてもそれを拾ってみんなこうやって食べてくれたりしてありがたいから、お前を連れて行ってやるよ。」
'eki ike taa, アノー hacikoo pise 'utah taa nuhsu ne koro teh 'orowa poro se-, pise taa nuhsu 'oo teh taa イチバン setaha 'ohonkesehe 'orowa taa アノー ponkamuy, yamakamuy, 'isokamuy 'e'isan manu.
やって来て、あの小さい胃袋たちがそりになって、それから大きい胃袋がソリに乗ってそのイヌの後に子の神、山の神、クマの神がついていたとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata kusu hacikooweepoka 'unciwaare? ku'ani ne'ampe 'opas mahtekuh ka hennehka. ku'ani ne'ampe cepehtekamuy heekopo hoo!"nah yee manu.
「ねえ娘さん、どうして少しずつ火をたくの? 私は雪女じゃないよ。私は豊漁の神の妹だよ。」と言ったとさ。
ne'anike taa, 'unciwaare. teeta hacikooweno 'unciwaare manu.
それで火をたいた。ここでは少しずつ火をたいたとさ。
nah kii 'ike taa イチバン hacikoo seta, poy seta 'utahデナイ seta 'utah taa nuhsu ne koro teh, nuhsu 'ohonkeskehe ne'ampe taa pon 'iso taa 'e'isah manu. サキニ 'oman manu. サキニ 'omani ike taa, 'orowa taa horokewpo nukara kusu taa ko'ipisi manu.
こうして末の小さいイヌ、いや小さいイヌたちでないイヌたちはソリになって、ソリの最後部に子グマが乗っていて、ソリかじをとっていた。先を導いたとさ。先に行って、それを男が見たからアザラシの胃袋に尋ねたとさ。
neyke 'okaakeketa, コンダ アノーhacikoo, イチバン hacikoope sineh 'an manuyke taa, reske yayne taa, コンダ アノ 'acahcipo 'acahcipoッテイウンダ.('acahcipo? それどういうこと? M) ソレ コンダ アノ 'ahciッテイウヒト. (ああ。M) ムカシバナシニハ 'acahcipoッテイウンダ. (へえ、'acahcipo? M) 'acahcipo. (temana? M) コンダ アノ ソノ hekaciト フタリデ, ('aynu 'itah 'ani yee. 'aynu 'itah 'ani yee. 'aynu 'itah 'ani yee. M) hekaci haciko hekaci monimahpo. monimahpo tura teh 'otakaata san manu.
それでその後は小さな、一番小さい子が一人いたとさ。が、育てていたらやがて、こんどあのババ、'ahcahcipoっていうんだ。('ahcahcipo? それどういうこと。M) 「おばあさん('ahci)」っていう人。(ああ。M) 「おばあさん('ahci)」のことは昔話の中では'ahcahcipoっていうんだ。(へえ、'acahcipo? M) 'ahcahcipo。(どんな? M) こんど、あの、その子どもと2人で、(アイヌ語で言ってください。アイヌ語で言ってください。アイヌ語で言ってください。M) 子ども、小さな子どもである娘を連れて砂浜へ下りて行ったとさ。
nah yeepehe ne'ampe taa, tah haciko'oope ka sanke 'ike taa hokuhu 'eere manu.
と言ったから、その小さい包みを出して夫に食べさせたとさ。
neya, neeteh 'orowa tani taa, suy, hacikoope taa, yuhpoho hosiki sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus. yooponi suy sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus, コンダアルヒニ コンダ ジブン マタ niina kusu makan manu.
そうして、それから今度は、末の弟が、先に兄さんが一人でマキとりに山へ行って、帰りを待っていても帰ってこない。その後でまた一人マキとりに行って帰ってこない、だから今度はある日にまた自分がマキとりに行ったとさ。
Sannupista sine 'acahcipo monimahpo taa reske. sine monimahpo reske,hacikoo monimahpo. reske yayne taa, ウン neya 'acahcipo, reske yayne, sine 'unkayoh 'ahun manu. 'unkayoh 'ahuni ike taa pon monimahpo 'uh teh taa, res- 'ampa wa 'asin manu.
サンヌピシ村で一人のババが娘を育てていた。一人の娘を育てていた。小さい女の子だった。育てていて、そのババが育てていたのだが、ウンカヨお化けが入って来て、その女の子をさらって抱いて出て行ったとさ。
neeteh taa 'orowa taa, (hokokewpo デナイ monimahpo ヨ,)'orowa taa, hacikoope taa, hokuhu 'onne 'imokanekoro. 'imokanekoro teh taa san teh taa,
そうして、それから男、いや男ではない、女が 小さいものを、その自分の夫に土産に持ってかえって、その、
neeteh taa tura wa 'oman teh tani taa, 'okayahci manuyke taa, 'oktakaata suy taa, humpe, hacikoo humpe taa, yan manu.
それで連れて行ってしまって、しばらくしてから、浜にまた、クジラが、小さいクジラが、あがったとさ。
nukarahcihi ne'ampe pise nuhsu nee manu. (うん。M) アザラシノイブクルノ nuhsu ダト。 チイサイヤチラハ haciko seta 'uta, hacikoo pise ne'ampe taa 'okore seta nee manu. teh 'orowa poro pise ne'ampe taa kucituy poro pise, tah ne'ampe taa nuhsu 'oo manu.
見るとアザラシの胃袋だったとさあ。(うん。M)アザラシの胃袋のソリだったとさ。小さいのは小イヌ、小さい胃袋はみんなイヌの形をしてたとさ。それから大きい胃袋は口の空いた大きい胃袋になって、そのソリに乗っていたとさ。
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
haciko 'uhpe taa 'ampa teh taa, " cise 'ene 'ampa kusu." nah yee 'ike taa, cise 'ene san manu.
小さい物を持って来て、「これを家へ持っていきなさい。」と言って、妻は家へ帰っていったとさ。
"haciko 'orowano ku'ommoho nah haciko 'orowa アノー yuhpo yuhpohohci naa, 'okore 'unkayoh 'acahcipo taa 'okore raykihci 'ike 'ehci シテ, 'ohta haciko kusu taa monimahpo, naa haciko kusu taa, kamihi neya haciko kusu nee poro poro kanne rayki teh 'ee nah 'eraman kusu reske hee." nee manu.
「小さいときから、私の母さんは、小さいときから兄さんたちもみんなウンカヨババに殺されて食べられたが、そのとき小さかったからその娘は、小さかったから、その肉は小さすぎてもっと大きくなってから殺して食ったほうがいいと思って育てていたんさだ。」と言った。